Objective: to advise all regional education directorates on the development of cultural projects, the recovery of regional historical memory, and marginalized aspects of history. |
цель: помощь всем региональным управлениям образования в разработке проектов в области культуры, восстановления исторической памяти регионов и забытой истории. |
Organize "region days" at the Forum to highlight regional perspectives and promote regional success stories |
Проводить в рамках Форума «дни регионов» для привлечения внимания к региональным аспектам и пропаганды передового опыта регионов |
The current geographical focus of the regional projects may be substituted or supplemented by a more issue-focused approach, so as to allow regional projects to involve countries from other regions, as appropriate. |
Текущая географическая направленность региональных проектов может быть заменена или дополнена подходом, в большей степени ориентированным на решение проблем, что позволило бы региональным проектам привлекать по необходимости страны из других регионов. |
The key indicators which may be reported within the Framework - if available - are predicted change in regional production and regional employment for specified regions. |
В числе основных показателей, которые в соответствующих случаях могут быть включены в план оценки, можно отметить прогнозируемое изменение в сфере регионального производства и занятости для определенных регионов. |
In particular, almost all regional preparatory meetings for the annual ministerial reviews are organized in collaboration with the regional commissions, which has helped to bring regional perspectives to the reviews. |
В частности, практически все совещания по подготовке к проведению ежегодного обзора на уровне министров организовываются в сотрудничестве с региональными комиссиями, благодаря чему в обзоре удается учитывать взгляды регионов. |
The regional commissions and their partner regional organizations have a strategic role to play in the coordination of development policies and strategies for addressing the "soft threats" to security in the respective regions. |
Региональные комиссии и региональные организации-партнеры призваны сыграть стратегическую роль в координации мер и стратегий в области развития, направленных на ликвидацию «незначительных» угроз безопасности соответствующих регионов. |
On the regional scale, the establishment of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development was seen as a vehicle for meeting regional housing and urban development challenges. |
Что касается регионального масштаба, то учреждение Конференции министров африканских стран по вопросам жилья и развития городов рассматривалось в качестве механизма для решения сложных проблем, связанных с обеспечением регионов жильем и с развитием городов. |
She had recently participated in a regional consultation for the Asia-Pacific region and would, in the near future, be attending regional consultations for the Africa and Central Asia regions. |
Совсем недавно оратор приняла участие в региональной консультации азиатско-тихоокеанского региона и в ближайшем будущем примет участие в региональных консультациях для регионов Африки и Центральной Азии. |
If the decision were to opt for a regional structure, regional boundaries specific to the GMA would have to be determined. |
Если будет принято решение о принятии региональной структуры, то необходимо будет определить границы регионов конкретно для целей ГОМС. |
4.2 Adopt regional declarations or charters that are more catered to the conditions in the regions and that focus on regional collaboration for the promotion and support of democracy. |
4.2 Принятия региональных деклараций или хартий, в которых в большей степени учитываются условия и особенности регионов и особое внимание уделяется региональному сотрудничеству в целях оказания содействия и поддержки развитию демократии. |
It deals with the role of regions within the member states of the Congress, regional democracy, inter-regional cooperation and regional economy, among others. |
Она работает над ролью регионов в государствах-членах Конгресса, региональной демократии, межрегионального сотрудничества и региональной экономики. |
In addition, a broad variety of financial incentives, particularly in the form of subsidized sites, other infrastructure facilitation and business services, are offered by regional and city authorities to encourage regional development. |
Кроме того, региональные и городские власти для поощрения развития своих регионов предлагают большое число финансовых стимулов, прежде всего в форме субсидируемых участков, другой инфраструктурной поддержки и оказания коммерческих услуг. |
Has authored publications on regional development, the economics of natural resources, public policy analysis, and urban and regional development. |
Автор ряда публикаций по вопросам регионального развития, экономики природных ресурсов, анализа государственной политики и развития городов и регионов. |
While BPPS is operational at the global level, at the country and regional levels, it works through the regional bureaux. |
Хотя работа БРППП ведется на глобальном уровне, на уровне стран и регионов, оно работает через региональные бюро. |
A network of regional structures dealing directly with women's issues was in the process of being developed, and 11 of Ukraine's 27 regions had already been provided with a regional infrastructure. |
Завершается процесс формирования структур, которые будут непосредственно заниматься вопросами положения женщин по территориям, и из 27 регионов Украины в 11 такие структуры уже созданы. |
The nature of the relationships between the regional commissions and their member countries, and among member countries within regions, is still the main strength of the regional commissions. |
Главным преимуществом региональных комиссий по-прежнему является характер отношений между региональными комиссиями и их странами-членами и между странами-членами внутри регионов. |
In this respect, the Middle East could certainly learn from the experiences of other regions - Europe, Latin America, Africa and the Pacific, where genuine efforts on the regional level have created mutually beneficial regional security frameworks. |
В этом отношении Ближний Восток мог бы, несомненно, воспользоваться опытом других регионов - Европы, Латинской Америки, Африки и Тихого океана, где искренние усилия на региональном уровне привели к созданию взаимовыгодных основ региональной безопасности. |
We believe that transparency will give an impetus to pragmatic bilateral and regional confidence-building mechanisms, with regional organizations assuming a role in developing formulas that fit the specific character and situation of various regions. |
Мы полагаем, что транспарентность придаст импульс практической работе двухсторонних и региональных механизмов и региональные организации возьмут на себя выработку формул, которые будут соответствовать конкретному характеру и ситуации различных регионов. |
Those delegations cited their strong commitment to the regional Economic Commission for Europe Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, to which they were parties, and noted that that experience could serve as an example of regional cooperation for other regions. |
Эти делегации заявили о своей твердой приверженности положениям региональной Конвенции Европейской экономической комиссии о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, участниками которой они являются, и указали, что деятельность в рамках этой конвенции может послужить образцом регионального сотрудничества для других регионов. |
UNHCR's active participation in the design of these regional approaches has sought to guarantee consistency with universal standards and to ensure burden sharing and international solidarity, while responding to specific regional concerns. |
Принимая активное участие в разработке таких региональных подходов, УВКБ стремилось гарантировать их соответствие универсальным стандартам, а также обеспечить разделение нагрузки и соблюдение принципов международной солидарности при учете конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность регионов. |
The Executive Secretaries noted that despite formal consideration in all reports of disparities between and within regions, there are common salient features that emerged in the five regional consultations organized by the regional commissions during the year 2000. |
Исполнительные секретари отметили, что, несмотря на наличие во всех докладах формального рассмотрения тех различий, которые существуют как внутри регионов, так и между ними, в ходе пяти региональных консультаций, организованных региональными комиссиями на протяжении 2000 года, были определены некоторые их общие важнейшие черты. |
Several delegates expressed interest in the composition of the Task Force in terms of regional and national representation, and in obtaining more details about the regional "nodes". |
Некоторые делегации поинтересовались составом Целевой группы в плане представленности регионов и стран и попросили предоставить им более подробную информацию о региональных «узлах». |
To translate these diverse country and regional needs into a UNIDO policy framework, the Programme will apply a region-by-region approach and interact with Member States and/or regional groups and with recipient countries both at Headquarters and the field level. |
Чтобы отразить эти разнообразные потребности стран и регионов в политических рамках деятельности ЮНИДО, при осуществлении программы будет применяться индивидуальный подход к каждому региону и обеспечиваться взаимодействие с государствами-членами и/или региональными группами, а также со странами-получателями помощи как в Центральных учреждениях, так и на местах. |
It is proposed that regional organization groups be established that will bring together the countries of a region to collaborate for the preparation of regional persistent organic pollutant monitoring reports for the purposes of effectiveness evaluation. |
Предлагается учредить региональные организационные группы, которые позволят свести воедино усилия стран тех или иных регионов для сотрудничества в деле подготовки региональных докладов о мониторинге стойких органических загрязнителей для целей оценки эффективности. |
As stated in previous regional and national statements during the most recent informal consultations, a region responding promptly to a regional request by a Member State is in conformity with international law and should be encouraged. |
Как уже отмечалось в предыдущих заявлениях представителей стран и регионов, выступавших в ходе самых последних неофициальных консультаций, оперативный отклик региона на просьбу со стороны того или иного государства региона соответствует нормам международного права и такую практику следует поощрять. |