On the other hand, such regional convergence and strengthening of cooperative linkages facilitated convergence and cooperation at the multilateral level. |
С другой стороны, такое сближение и укрепление сотрудничества на уровне регионов способствует сближению и активизации сотрудничества на многостороннем уровне. |
The government wants to hand over the budgets for running costs to the transport regions and make these regions responsible for a more effective and efficient local and regional public transport. |
Правительство намерено передать вопросы, касающиеся использования бюджетных средств, предназначенных для покрытия текущих расходов, в ведение транспортных регионов и возложить на эти регионы ответственность за повышение эффективности и производительности работы местного и регионального общественного транспорта. |
Another identical classification is the code book of regions and districts that is used at the national and regional levels to locate the registered office of organisation and/or the address of kind-of-activity unit. |
Еще одним общим классификатором является перечень кодов регионов и районов, используемый на национальном и региональном уровнях для обозначения местоположения зарегистрированных головных контор организаций и/или адресов отраслевых единиц. |
3.13 Science and technology regional energy organisations in Latin America, Asia and Southern Africa, the IEA is working to improve its reporting of energy statistics for other non-OECD member countries in these regions. |
В сотрудничестве с региональными организациями в области энергетики в Латинской Америке, Азии и Южной Африке МЭА принимает меры по совершенствованию методов представления статистических данных по энергетике для других стран этих регионов, не являющихся членами ОЭСР. |
Given that trade financing at the national level is not always adequate, regional cooperation in the area of export finance, insurance and guarantees can help to overcome the difficulties, provide linkages between national institutions and encourage the exchange of information within regions. |
С учетом того, что финансирование торговли на национальном уровне не всегда бывает адекватным, региональное сотрудничество в области финансирования, страхования и гарантий экспорта может содействовать преодолению этих трудностей, установлению связей между национальными учреждениями и поощрению обмена информацией внутри регионов. |
Moreover, through this subprogramme, special consideration will be given to assessing the specific priorities and needs of the regions, taking them into account in formulating regional strategies for delivering the programme. |
Кроме этого, в рамках данной подпрограммы особое внимание будет уделяться оценке конкретных приоритетов и потребностей регионов, которые будут учитываться при разработке региональных стратегий осуществления программы. |
The ideas related to regional rotation which were expressed in the course of the discussions in the Working Group should be studied further in that context, given that one region suggested such an arrangement for itself. |
В этой связи необходимо далее изучить идеи, касающиеся региональной ротации, которые выражались в ходе обсуждения в Рабочей группе, учитывая, что один из регионов предложил такую ротацию в отношении себя. |
For Eurostat, statistical yearbook "REGIONS", complete classification of regions for the new member states, publication of methodology for regional household accounts, and first results of the screening exercise. |
Для Евростата - статистический ежегодник "РЕГИОНЫ", полная классификация регионов новых государств-членов, публикация методики расчета региональных счетов домашних хозяйств и первые результаты наблюдений. |
The regional commissions play an important role in bringing the work of the United Nations closer to the specific development situation and concerns of countries within their respective regions. |
З. Региональные комиссии играют важную роль, привязывая деятельность Организации Объединенных Наций к конкретному уровню развития и конкретным проблемам стран соответствующих регионов. |
(b) Encourage the development of special environmental and spatial regional programmes for these regions; |
Ь) поощрять разработку для таких регионов специальных региональных природоохранных программ и программ развития территории; |
In order for the United Nations to more effectively reach audiences around the globe, the capacity to communicate at the country and regional levels has to be enhanced progressively. |
Для обеспечения более эффективного охвата Организацией Объединенных Наций аудитории по всему миру необходимо будет постепенно усиливать способность осуществлять коммуникацию на уровне стран и регионов. |
A reference group to the CPI technical expert group was created in order to ensure that the revision process is broad-based and that all regional concerns are addressed. |
Для обеспечения проведения процесса пересмотра на широкой основе и учета всех вопросов, представляющих интерес для регионов, для технической группы экспертов по ИПЦ была создана справочная группа. |
(a) Set out the rationale and guidelines for the proposed arrangements, which should include an assessment of country and regional needs for technical assistance and strategic guidance; |
а) изложить обоснование и руководящие принципы в отношении предлагаемых механизмов, которые должны включать оценку потребностей стран и регионов в технической помощи и стратегических консультациях; |
Nevertheless, there have been a number of positive cooperation and coordination developments at the Commonwealth, state, regional and local levels which support the shared commitment. |
Тем не менее был отмечен ряд позитивных наработок в сотрудничестве и координации деятельности на уровне федерации, штатов, регионов и местных общин, поддерживающих этот общий план. |
However, the evidence available does not support the view that levels of emigration from developing to developed regions are related to regional population growth rates. |
Тем не менее имеющиеся факты не подтверждают точку зрения, в соответствии с которой уровни эмиграции из развивающихся регионов в развитые обусловлены темпами роста численности населения регионов. |
There are, however, significant regional patterns, with inequality generally being higher in Latin America and Africa, and lower in Asia and the developed countries. |
Вместе с тем есть основания говорить о значимых моделях на уровне регионов, причем проблема неравенства, как правило, проявляется в большей степени в странах Латинской Америки и Африке и в меньшей степени - в Азии и развитых странах. |
He cautioned, however, that regional efforts could not supplant the role of United Nations peacekeeping, nor become a model of response to the extent that certain conflicts or regions of the world would be given unequal and/or unfair treatment. |
Он отметил, однако, что региональные усилия не могут ни заменить миротворческих усилий Организации Объединенных Наций, ни использоваться в качестве образца при осуществлении мер реагирования, поскольку в отношении разных конфликтов или регионов мира применялись бы тогда неодинаковые и/или несправедливые подходы. |
Five regional cooperation groups were set up by the Ministry in 1998 to prepare a programme of action for the respective regions and to take care of the implementation of the programme. |
В 1998 году министерство учредило пять региональных групп для подготовки на основе сотрудничества программ действий для каждого из регионов и обеспечения их осуществления. |
Though these differ from region to region, the common ones are financial information and manpower constraints: the establishment and/or operation of national and regional institutions in small island developing States are highly dependent on external funding. |
Хотя в каждом регионе эти трудности были разные, общими для всех регионов являются проблемы, связанные с финансовой информацией и кадрами: создание и/или функционирование национальных и региональных учреждений в малых островных развивающихся государствах во многом зависит от поступления средств извне. |
Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. |
Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов. |
As in the previous year, we attach particular importance to the fact that the sponsorship bridges the usual regional group lines and involves Member States from virtually all regions of the globe. |
Как и в прошлом году, мы придаем особое значение тому факту, что авторство вышло за обычные границы региональных групп и включает государства-члены из практически всех регионов земного шара. |
In addition, between its official sessions the Panel held three regional workshops to receive direct input from the regions of the world most affected by the excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons. |
В дополнение к этому в периоды между своими официальными сессиями Группа провела три региональных семинара в целях получения прямой информации от регионов мира, в которых особенно отмечается чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений. |
Resources should be decentralized from Headquarters departments to the regional commissions so that the programmes of action adopted at global conferences could be implemented according to the needs of the countries in the various regions. |
В порядке децентрализации из департаментов Центральных учреждений ресурсы следует передать региональным комиссиям, с тем чтобы программы действий, принятые на глобальных конференциях, могли осуществляться с учетом потребностей стран различных регионов. |
The question of conventional weapons is still a matter of major concern, particularly since the fear of confrontation between the blocs has given way to a plethora of regional conflicts that endanger the stability, the peace and the security of the regions affected. |
Вопрос, касающийся обычных вооружений, по-прежнему является источником серьезной озабоченности, в особенности в свете того, что на смену угрозе конфронтации между блоками пришел целый ряд региональных конфликтов, угрожающих стабильности, миру и безопасности затрагиваемых ими регионов. |
UNDP's support is aimed at building an institutional foundation for local and regional development in one pilot region, which would be used as a model for other regions of the country. |
Помощь ПРООН нацелена на создание институциональной основы для развития на местном и региональном уровнях в одном из экспериментальных регионов, которая будет использована в качестве образца другими регионами страны. |