The CRIC held 16 meetings from 12 to 21 March and considered reports on implementation of the Convention submitted by affected country Parties from regions other than Africa, as well as relevant subregional reports and regional information. |
КРОК провел 16 заседаний с 12 по 21 марта и рассмотрел доклады об осуществлении Конвенции, представленные затрагиваемыми странами-Сторонами Конвенции из других регионов, помимо Африки, а также соответствующие субрегиональные доклады и региональную информацию. |
It put in place a cohesive regional strategy and facilitated information exchange among ASEAN member States, cooperation in legal and law-enforcement matters, institutional capacity-building, training and extra-regional cooperation. |
Благодаря ему развернута согласованная региональная стратегия и налажены: обмен информацией между государствами - членами АСЕАН, сотрудничество в юридических и правоохранительных вопросах, наращивание организационного потенциала, подготовка кадров, сотрудничество с государствами из других регионов. |
The work programme of the regional offices is designed to incorporate the Centre's work programme and the global campaigns, adapting the Centre's policies and strategies to the regions. |
Программа работы региональных отделений направлена на интеграцию программы работы Центра и деятельности в рамках глобальных кампаний при адаптации политики и стратегии Центра с учетом потребностей регионов. |
The overseas regions, like the metropolitan ones, are responsible for economic activities, secondary schools, tourism, the environment, culture, planning, development, agriculture, marine and mining resources, and regional languages and culture. |
Подобно регионам метрополии, в компетенцию заморских регионов входят вопросы, связанные с экономикой, учебными заведениями, туризмом, окружающей средой, культурой, планированием, обустройством территории, сельским хозяйством, морскими ресурсами и полезными ископаемыми, местными языками и культурой. |
Several WHO Regions have adopted the IVM strategy and are in the process of, or have established, the regional frameworks and action plans for strengthening the capacity of the member states for IVM. |
Несколько регионов ВОЗ приняли соответствующую стратегию КБПБ и находятся в процессе установления или уже установили региональные механизмы и планы действий по укреплению потенциала государств-членов в области КБПБ. |
Furthermore, we are convinced that in implementing these measures to stimulate liberalization, attention should be paid to the diversity of the global economy, as well as to the heterogeneous nature of national and regional economies. |
Кроме этого, мы убеждены в том, что при осуществлении этих мер в целях стимулирования либерализации необходимо обратить внимание на разнообразие глобальной экономики, а также на многогранный характер экономики стран и регионов. |
The programme approach has been linked to the decentralization of development planning to regional or provincial levels in some countries, and to the interest of United Nations system organizations to focus their efforts in priority areas in order to maximize their development impact. |
Программный подход связан с передачей в некоторых странах полномочий на планирование в области развития на уровень регионов или провинций и с заинтересованностью организаций системы Организации Объединенных Наций в концентрации своих усилий в приоритетных областях, с тем чтобы максимально усилить их воздействие на процесс развития. |
(e) Assisting Governments to set up more effective drainage basin and regional agreements and institutions for avoiding or settling conflicts over equitable access and use of water resources. |
ё) оказание помощи правительствам в заключении более эффективных соглашений на уровне водосборных бассейнов и регионов и создании учреждений в целях избежания или урегулирования конфликтов, связанных со справедливым доступом к водным ресурсам и их использованием. |
Future regional and functional rotation scheme of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies: 10-year cycle starting in the year 2004, by office |
Схема будущей ротации регионов и должностей в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органах: 10-летний цикл, начинающийся с 2004 года, по должностям |
At the World Summit on Sustainable Development, energy and water issues were identified as priority issues at the national and global levels; different approaches were developed to policy and institutional reforms, taking into account regional and country specificities. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию проблемы энергетики и водоснабжения были отнесены к числу приоритетных национальных и глобальных проблем; были разработаны различные подходы к проведению реформ в области политики и в организационной области с учетом специфики регионов и стран. |
There will, after all be inflation in southern and eastern Europe - there must be, for as regions develop and industrialize their terms of trade must improve, and under a monetary union regional inflation is how this can happen. |
В конце концов, в южной и восточной части Европы будет инфляция - ее не может не быть, потому что по мере развития и индустриализации регионов условия для торговли в них должны улучшаться, а в рамках валютного союза это происходит сейчас путем региональной инфляции. |
Recently, however, the spate of regional conflicts in certain parts of Africa has affected the unity, stability, security and development of the regions and countries concerned and has aroused the concern and attention of the international community. |
Однако в последнее время всплеск региональных конфликтов в некоторых частях Африки сказывается на единстве, стабильности, безопасности и развитии соответствующих регионов и стран и привлекает внимание международного сообщества, вызывая у него обеспокоенность. |
However, it cannot be denied that the same process, by making the economies of all States and regions more interdependent, has caused the effects of certain regional crises to spiral, threatening even the most flourishing economies. |
Однако нельзя отрицать тот факт, что этот же процесс, еще более усиливая экономическую взаимозависимость всех государств и регионов, ведет к еще большему обострению кризисов в некоторых регионах, что создает угрозу экономике даже самых процветающих стран. |
At its second regular session of 1982, the Council decided to identify, at its annual organizational session, a subject related to interregional cooperation, of common interest to all regions, for detailed consideration under the agenda item on regional cooperation. |
На своей второй очередной сессии 1982 года Совет постановил определять на своей ежегодной организационной сессии касающуюся межрегионального сотрудничества тему, которая представляет общий интерес для всех регионов, на предмет ее всестороннего рассмотрения в рамках пункта повестки дня, посвященного региональному сотрудничеству. |
The regional commissions share a common mandate for raising the level of economic development and cooperation among the countries of their respective regions and between them and other parts of the world. |
Региональные комиссии имеют общий мандат, связанный с повышением уровня экономического развития и сотрудничества между странами их соответствующих регионов, а также между ними и другими регионами мира. |
Even though there are three regions that show a noticeable decrease in their regional index, a closer look shows that this is due mainly to the shift in the assessment of one relatively populous country for each of these three regions. |
Что касается регионального индекса, то хотя для трех регионов он заметно снизился, более тщательный анализ показывает, что это было связано главным образом с тем, что в каждом из этих регионов изменилась оценка для всего лишь одной сравнительно густонаселенной страны. |
Although the understanding of the term "family" may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. |
Хотя значение термина «семья» может разниться в условиях разных культур и регионов, можно предположить, что государства-преемники придерживаются общего понимания этого термина вследствие их культурной и региональной близости. |
Women Tasmania is further expanding its outreach to these regions, and is implementing several projects including the Women's Information Network that establishes a number of Women's Resource rooms attached to local community facilities throughout regional Tasmania. |
Управление по делам женщин штата Тасмания продолжает расширять охват этих регионов и занимается осуществлением ряда проектов, включая проект создания Женской информационной сети, которая предусматривает открытие нескольких женских информационных центров в помещениях местных общинных центров повсюду в штате Тасмания. |
Staff members from other peacekeeping missions in each respective region attended the training sessions, and approximately 350 staff members from offices away from Headquarters, international tribunals, regional commissions, and other organizations also participated. |
Учебными мероприятиями, организованными в вышеперечисленных миссиях, были также охвачены сотрудники из других миссий по поддержанию мира, действующих в каждом из соответствующих регионов, и в них приняло участие около 350 сотрудников отделений за пределами Центральных учреждений, международных трибуналов, региональных комиссий и других организаций. |
Similarly, in line with UNHCR policy to move operational decision-making closer to the field, the organization's Division of Human Resources Management established, in 1999/2000, out-posted Human Resources Units to support the then regional directorates in one of the regions. |
Аналогичным образом, в соответствии с политикой УВКБ, направленной на приближение процесса принятия оперативных решений к местному уровню, Отдел управления людскими ресурсами этой организации создал в 1999/2000 годах местные подразделения по людским ресурсам для поддержки существовавших в то время региональных директоратов в одном из регионов. |
Another way of implementing regional advisory services would be to recruit a group of experts from the different regions who are all qualified for the function, but with different specialties. |
Другой способ оказания региональных консультативных услуг заключается в найме группы экспертов из разных регионов, которые обладали бы необходимой квалификацией для этой работы, но могли бы специализироваться в разных областях. |
However, once in position, their Directors will be asked to develop strategies for strengthening the regional information capacity of the United Nations and to develop outreach programmes for their respective regions. |
Тем не менее, когда их директора приступят к работе, им будет предложено разработать стратегии укрепления регионального информационного потенциала Организации Объединенных Наций и разработать программы охвата своих соответствующих регионов. |
The complexity of threats to world peace, security and the well-being of the populations of various regions of the globe demands a strengthening of the cooperation between various regional organizations and the United Nations. |
Сложный характер угроз для международного мира, безопасности и благополучия населения различных регионов планеты требует укрепления сотрудничества между различными региональными организациями и Организацией Объединенных Наций. |
(e) To increase the use of regional seas conventions and action plans and other regional environmental agreements as a platform for coordinated regional implementation of multilateral environmental agreements as well as mandates of intergovernmental organizations and other global and regional initiatives; |
ё) расширение применения конвенций и планов действий по региональным морям и других региональных природоохранных соглашений в качестве платформы для согласованного осуществления на уровне регионов многосторонних природоохранных соглашений, а также мандатов межправительственных организаций и других глобальных и региональных инициатив; |
The new programming process initiated by UNDP in 1997 had resulted in the adoption of country cooperation frameworks for many countries and regional cooperation frameworks for all the regions of the world. |
Начатый ПРООН в текущем году новый процесс программирования привел к принятию рамочных основ сотрудничества для многих стран и всех регионов мира. |