Over the last decades, regional accounts data have been increasingly used as a key to determine eligibility of regions for structural funds assistance. |
В течение последних десятилетий данные, содержащиеся в региональных счетах, все активнее использовались в качестве основного критерия для определения права регионов на получение помощи из структурных фондов. |
The regional classification should be designed in such a way, that regions are comparable in population and stable over time. |
Региональная классификация должна быть разработана таким образом, чтобы обеспечить сопоставимость регионов по численности населения и их временную стабильность. |
Building the capacities of regional organizations to assist States and to deal with tense situations within their respective regions would be a sound investment. |
Наращивание потенциала региональных организаций по оказанию помощи государствам и урегулированию напряженных ситуаций внутри соответствующих регионов станет существенным вкладом в этот процесс. |
The role of regional organizations is indispensable, given their knowledge of regions and the specificities of countries. |
Роль региональных организаций незаменима с учетом их знания регионов и специфики стран. |
Similarly, regional divisions and their respective subdivisions should have qualified staff from their own regions while also maintaining an appropriate gender balance. |
Таким же образом, региональные отделения и их подразделения должны быть укомплектованы квалифицированными сотрудниками из соответствующих регионов, среди которых необходимо поддерживать надлежащий гендерный баланс. |
First, 15 out of 19 respondents stated that regional involvement in sustainable development efforts had increased over the past three years. |
Во-первых, 15 из 19 респондентов отметили расширение за последние три года масштабов участия регионов в усилиях в области устойчивого развития. |
This role requires extensive mentoring at the regional, provincial and district levels. |
Эта функция требует проведения широкомасштабной наставнической работы на уровне регионов, провинций и округов. |
The format of the review session of the Commission will include regional sessions for each of the United Nations regions. |
Формат двенадцатой обзорной сессии Комиссии предусматривает также проведение региональных сессий в каждом из регионов Организации Объединенных Наций. |
Regional summaries for policymakers should, as a preliminary step, be approved by their respective regional members of the Platform prior to further review and approval by the Plenary. |
В качестве предварительного шага резюме региональных оценок для директивных органов должны быть одобрены членами Платформы из соответствующих регионов до их дальнейшего рассмотрения и одобрения Пленумом. |
The Ministry for Regional Development has also drafted a bill on support for regional development. |
Министерство по вопросам развития регионов также подготовило законопроект о поддержке регионального развития. |
Compilation of information on regional trends and inputs to the CRIC review in each Regional Implementation Annex |
Компиляция информации о региональных тенденциях и вкладе регионов в обзор КРОК в рамках каждого приложения об осуществлении на региональном уровне |
Regional autonomy is based on the principle of revitalizing regional empowerment and this was formalized into Law 29/1999. |
Региональная автономия базируется на принципе восстановления прав и полномочий регионов, что было закреплено в Законе 29/1999. |
Implementation of the programme included feasibility studies on the integrated development opportunities for the regional centres specified in the Lithuanian Regional Development Strategy until 2013. |
Работа по реализации этой программы включала в себя подготовку технико-экономических обоснований проектов по комплексному развитию региональных центров, перечисленных в Стратегии развития регионов Литвы на период до 2013 года. |
Regional offices have the responsibility to provide quality assurance of evaluations at the country level; to support this, most regions have developed regional quality assurance systems. |
Региональные учреждения обязаны гарантировать качество оценок на страновом уровне; для оказания поддержки таким усилиям большинство регионов разработали региональные системы гарантии качества. |
Regional mechanisms, whether commissions or courts, are able to combine national and regional jurisprudence with international standards, to address the particular needs of their respective regions. |
Региональные механизмы, будь то комиссии или суды, могут сочетать национальную и региональную судебную практику с международными стандартами для удовлетворения особых потребностей их соответствующих регионов. |
Internally, UNEP divisions and regional offices will work together, based on their respective comparative advantages, towards sustainable results at the regional and country level that meet the needs and priorities of the respective countries. |
На внутреннем фронте подразделения и региональные отделения ЮНЕП будут работать сообща, используя свои соответствующие сравнительные преимущества, над достижением устойчивых результатов на уровне регионов и стран, которые соответствуют потребностям и приоритетам этих стран. |
As an integral part of their regional institutional landscape, ECA, ESCAP, ECE, ECLAC and ESCWA facilitated regional cooperation and integration among Member States and worked to promote intraregional and interregional cooperation. |
В рамках своей региональной институциональной структуры ЭКА, ЭСКАТО, ЕЭК, ЭКЛАК и ЭСКЗА содействовали региональному сотрудничеству и интеграции между государствами-членами, а также прилагали усилия для налаживания сотрудничества внутри регионов и между ними. |
(A1.3) Develop a regional network of relevant policymakers, experts and practitioners from the Asia-Pacific region and from outside the region for sharing good practices and lessons learned, and supporting technical assistance work and regional advisory services. |
(М1.3) создание региональной сети соответствующих сотрудников директивных органов, экспертов и практиков из Азиатско-Тихоокеанского региона и других регионов для обмена передовой практикой и извлеченными уроками, а также содействия оказанию технического содействия и региональных консультационных услуг. |
As part of the project's implementation, a comprehensive assessment is to be carried out of the social situation in the regions and a comprehensive regional social policy model developed to reduce regional disparities in the standards of living and quality of life. |
В рамках осуществления проекта предполагается провести комплексную оценку уровня социального развития регионов и разработать концепцию модели комплексной региональной социальной политики, направленной на сокращение неравенства в уровне и качестве жизни населения. |
Nineteen regional governments have regional councils for women. These are lead agencies in the formulation of public policies on equal opportunities between women and men in their region. |
В органах администрации 19 регионов функционируют региональные женские советы, под руководством которых в рамках юрисдикции соответствующих регионов вырабатываются меры государственной политики по обеспечению равенства возможностей между женщинами и мужчинами. |
The five United Nations regions are each requested to agree upon their five regional nominations for the Multidisciplinary Expert Panel, through informal consultations and the regional consultations anticipated to be held on 20 January 2013, the day prior to the first IPBES Plenary meeting. |
К каждому из пяти регионов Организации Объединенных Наций обращается просьба согласовать пять кандидатур, выдвинутых каждым регионом в состав Многодисциплинарной группы экспертов, в процессе неофициальных консультаций, а также в рамках региональных консультаций, которые должны состояться 20 января 2013 года, накануне первого заседания Пленума МПБЭУ. |
Such synergies are central to the modular mechanism, consistent with the regional approach of the UNCCD, and could enhance regional research activity in DLDD and the involvement of scientists from the regions in the work of UNCCD. |
Такое взаимодействие является основополагающим для модульного механизма, соответствующего региональному подходу КБО ООН, и могло бы содействовать региональной научно-исследовательской деятельности по проблеме ОДЗЗ и привлечению ученых из регионов к работе КБО ООН. |
In the outcome documents of those conferences, the regional commissions identified priorities for action that are specific to their regional context and provide region-specific guidance on population and development beyond 2014. |
В итоговых документах этих конференций региональные комиссии определили приоритетные направления действий для их соответствующих регионов и сформулировали региональные руководящие указания по вопросам народонаселения и развития на период после 2014 года. |
He further stated that regional integration could have a positive influence on FDI and intraregional investment, but the impact could vary across regions, depending on the depth of integration and economic complementarities, as well as TNCs' response to the new economic realities of regional groupings. |
Выступающий далее отметил, что региональная интеграция может оказывать позитивное влияние на ПИИ и инвестиционные потоки внутри регионов, хотя такое воздействие может варьироваться между регионами в зависимости от степени интеграции и взаимодополняемости экономики стран, а также адаптации ТНК к новым экономическим реалиям региональных группировок. |
Given the significant regional divergences in progress towards the achievement of the United Nations development agenda, mainstreaming the regional dimension into the overall work of the United Nations assumes added importance. |
Поскольку в масштабах отдельных регионов наблюдается сильная неоднородность с точки зрения достигнутого прогресса в деле осуществления повестки дня в области развития Организации Объединенных Наций, еще более важную роль в деятельности системы Организации Объединенных Наций играет региональный подход. |