The seven regional directorates cover the whole country, i.e. the seven regions that make up the Central African Republic. |
Насчитывается семь (7) таких управлений, по числу регионов, на которые делится территория ЦАР. |
Secondly, the model of a "regional office" might not necessarily apply to other regions as it had in West Africa, where it had been effective. |
Во-вторых, такая модель «регионального отделения», аналогичного отделению, которое эффективно работает в Западной Африке, не обязательно подходит для других регионов. |
As we do every year, we attach particular importance to the fact that the sponsorship bridges the usual regional group lines and involves Member States from virtually all regions of the globe. I should like to express my appreciation and thanks to all of the sponsors. |
Мы ежегодно придаем особое значение тому обстоятельству, что к числу авторов проекта резолюции относятся не только представители соответствующей региональной группы, но и государства-члены практически всех регионов земного шара. |
Among the shares of regional gross products of Russian Federation provinces in the Internal Gross Product of Russia Region of Nizhniy Novgorod takes the 11-th place. |
По доле валового регионального продукта в объеме ВВП России область занимает 11 место среди регионов РФ. |
The World Bank with support of the RF Ministry of Economic Development and the Astrakhan oblast administration will organize the seminar for representatives of regional executive authorities of all SFD and NCFD regions on the problems of efficient public services delivery. |
Всемирный банк совместно с Министерством экономического развития РФ и администрацией Астраханской области организует семинар для представителей региональных органов исполнительной власти регионов ЮФО и СКФО по проблемам повышения качества предоставления государственных услуг. |
The work of regional budgetary healthcare facilities for Ivanovo region, as well as of the commercial health treatment facilities of the regions of Central Russia, is presented at the exhibition. |
На выставке представлена работа областных бюджетных учреждений здравоохранения Ивановской области, а также коммерческих лечебных учреждений регионов Центральной России. |
(Ms. Soltan-Mohammadi) 14. Third, the Secretariat should pursue a better planned and proactive policy seeking qualified women from under- and unrepresented regions and Member States in order to redress the regional imbalances. |
В-третьих, Секретариату следует проводить более четко спланированную и активную политику для подбора квалифицированных женщин из недопредставленных и непредставленных регионов и государств-членов, с тем чтобы устранить диспропорции в региональной представленности. |
The meeting will comprise five days of sessions from 2 to 6 May 2005, with provision for regional meetings on May 1 for delegates from all regions. |
Совещание будет проводиться в течение пяти дней, 2-6 мая 2005 года, при этом 1 мая предусмотрено проведение региональных заседаний для делегатов из всех регионов. |
The most significant finding in the regional trend analysis, as in others conducted on earlier data, is the almost universal decrease in sulphate concentrations in lakes and streams throughout Europe and North America. |
В менее 50% регионов МСП по водам была выявлена ярко выраженная региональная тенденция к сокращению концентрации нитратов, и только регион Альп обнаружил существенный рост. |
Again, this sponsorship bridges the usual regional group lines and involves Member States of virtually all regions of the globe in the noble endeavour to consolidate peace through practical disarmament measures. |
Такое участие объединяет сложившиеся региональные группы и привлекает стран-участниц практически из всех регионов мира к благородной работе по укреплению мира посредством практических мер в области разоружения. |
With its 50 target villages, the programme attempts to fill the gap among regional development in Indonesia, which aggregates to 183 regencies/cities in the backward category. |
Программа, которая охватывает 50 экспериментальных деревень, направлена на устранение препятствий в развитии регионов в Индонезии, где насчитывается 183 отсталых районов и городов. |
The IIP has a wide range of users who assess the most recent economic situation of countries and the global and regional economies through aggregations for the purpose of undertaking international comparisons. |
ИПП широко применяется для оценки современного экономического положения стран, а также мира и отдельных регионов на основе агрегатных показателей для целей проведения международных сопоставлений. |
The incorporation of the law into the legislation of the different federate entities is virtually complete, so that the principle of non-discrimination is now applicable in community and regional jurisdictions. |
Процесс инкорпорации различными субъектами федерации, за некоторыми исключениями, завершен, что позволяет применять принцип недискриминации в различных сферах компетенции сообществ и регионов. |
Sustainability and globalization have - not surprisingly, in view of their importance in urban and regional development - been themes at a number of UNECE research conferences, with different facets highlighted each time. |
Неудивительно, что устойчивость и глобализация с учетом их значения для развития городов и регионов являлись темами ряда исследовательских конференций ЕЭК ООН, на каждой из которой высвечивались разные аспекты. |
The Congress Secretariat is seeking donors to provide financial support for the participation of experts who produce the most relevant papers, with a broad regional representation to ensure that this is truly a "world" congress (). |
Секретариат Конгресса в настоящее время осуществляет поиск доноров для финансирования участия экспертов-докладчиков из различных регионов, с тем чтобы Конгресс стал действительно "всемирным" (). |
One regional government (3.8 per cent) has issued an ordinance for the recruitment of women to 20 per cent of its posts. |
Администрация одного из регионов (3,8%) приняла постановление о том, что 20% его контрактов на различные работы должны предоставляться предпринимателям-женщинам. |
At the country and regional levels, interface between the strategic plans of the international agencies and those of the host country/countries have posed challenges. |
На уровне отдельных стран и регионов надо решить непростую задачу: сделать так, чтобы стратегические планы международных учреждений и принимающих стран правильно сочетались между собой. |
In order to effectively implement those activities, civil servants in all parts of the country were trained at workshops held for regional managers and entomological experts. |
С целью эффективного осуществления этих мер во всех районах страны была организована подготовка специалистов, которая проводилась в ходе семинаров с участием руководителей регионов и специалистов-энтомологов. |
The overall level of State social benefits under the first economic recovery support programme is estimated to amount to 34,762,837,544 dinars, the equivalent of US$ 45,740,000. Their purpose is to combat poverty and unemployment and to promote regional balance and area revitalization. |
Объем социальных выплат государства по всем группам населения в ходе реализации первой программы поддержки оздоровления экономики оценивается в 34762837544 динара, что эквивалентно 45740000 долл. США, и помощь эта направлена на борьбу с бедностью и безработицей, выравнивание положения различных регионов и реабилитацию отдельных территорий. |
The implementation of these measures must take into account diverse national and regional sensitivities and be based on a recognition of the fact that reforms cannot be micro-managed from a distance by non-accountable institutions. |
При осуществлении этих мер нужно учитывать специфику отдельных стран и регионов и исходить из признания того факта, что управление реформами не может осуществляться заочно на микроуровне учреждениями, которые не обязаны отчитываться в своих действиях. |
That includes the full integration of the MDGs into national policies and plans and localizing them in a manner that reduces regional disparities and empowers the regions. |
Это предполагает полную интеграцию ЦРДТ в национальную политику и планы осуществления их на местном уровне, чтобы добиться сокращения регионального неравенства и расширения властных полномочий регионов. |
A comparison of regional NIP priorities with GEF-4 and GEF-5 project approvals in the POPs focal area during this review period shows that project approvals align well with the identified needs by region. |
Сравнение приоритетов, зафиксированных в НПВ, с приоритетами проектов по СОЗ 4 и 5 этапов пополнения ресурсов ФГОС в течение периода, охватываемого данным обзором, свидетельствует о том, что утвержденные проекты учитывают выявленные потребности регионов. |
While countries in developing regions have largely participated in the first phase of the GMP, the participation of industrialized countries should be further encouraged to enable harmonized global and regional assessment of human exposure to POPs. |
Если страны развивающихся регионов принимали широкое участие в реализации первого этапа ПГМ, то следует дополнительно предложить участвовать в этой работе промышленно развитым странам, с тем чтобы имелась возможность для проведения согласованной и региональной оценки воздействия СОЗ на организм человека. |
For example, in 2012, nationally owned regional centres of excellence on gender-responsive budgeting in Egypt and Morocco strengthened the capacities of civil servants from across regions, both through in-country training and South-South cooperation. |
Например, в 2012 году государственные региональные центры передового опыта в области составления и исполнения бюджета, учитывающего гендерную проблематику, в Египте и Марокко занимались укреплением потенциала государственных служащих из регионов как посредством внутристрановой подготовки, так и по линии сотрудничества Юг - Юг. |
In order to improve the availability of childcare places, which varies considerably due to regional circumstances and political aims, in particular for underserved regions and age groups, the federal government has launched several co-financing projects with provinces and municipalities in the past. |
В целях увеличения числа мест в учреждениях по уходу за детьми, которое значительно колеблется с учетом региональных особенностей и политических целей, в особенности для слабо охваченных регионов и возрастных групп, федеральное правительство осуществляло в прошлом несколько проектов совместного финансирования с землями и муниципалитетами. |