It should, furthermore, serve as a forum for the regional implementation of the Johannesburg Plan of Implementation and provide good examples to the other regions. |
Кроме того, она должна выполнять функции форума для регионального осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и служить надлежащим примером для других регионов. |
The regional programmes foster exchange and learning among countries within regions, but only the global programme supports efforts to scan the globe for good practices and facilitate knowledge sharing among regions. |
Региональные программы способствуют обмену опытом и его накоплению в странах регионов, однако лишь в рамках глобальной программы оказывается поддержка усилиям, направленным на исследование эффективных способов работы и содействие обмену знаниями между регионами в мире. |
Unfortunately, representation from the African and Asia and Pacific regions, where biotechnology, as seen in the regional consultations, may have a particularly important role to play in their future development, was quite limited. |
К сожалению, весьма ограниченным было участие регионов Африки и Азии и района Тихого океана, в которых, по мнению региональных кон-сультативных совещаний, биотехнология может играть особенно важную роль в процессе их будущего развития. |
The consultation was carried out by the administration of questionnaires to country Parties in the various regions, with the active participation of the NFPs, the STCs, the CST Bureau members from each region, and the regional coordination functions, where they exist. |
Консультации были проведены путем рассылки вопросников странам - Сторонам Конвенции из различных регионов при активном участии НКЦ, НТК, членов Бюро КНТ от каждого региона и региональных координационных органов, где таковые существуют. |
In addition, the Committee acknowledged that any regional arrangements were intended only for specific regions of the world, especially small island developing States, and that that understanding should be clearly stated in the draft amendments or guidelines. |
Кроме того, Комитет отметил, что любые региональные договоренности предназначены лишь для конкретных регионов мира, особенно малых островных развивающихся государств, и что это понимание должно быть четко отражено в проекте поправок или руководств. |
These threats come with costs - with their corrosive effect on national and regional economies and on our individual and combined development efforts - that we as Member States have to address. |
Эти угрозы влекут за собой расходы - поскольку имеют коррозионное воздействие на экономику стран и регионов и на наши коллективные и индивидуальные усилия в области развития, - которые нам, государствам-членам, приходится нести. |
The Programme will support the development of efficient and consistent measures at regional and sub-regional levels to adapt to climate change and their integration into development programmes. |
Программа окажет поддержку для выработки эффективных и взаимоувязанных на уровне субрегионов и регионов мер по адаптации к изменению климата и их интеграции в программы развития. |
The Guiding Principles have also either been integrated into or served as the key reference in the formulation of regional and domestic frameworks to address internal displacement. |
Руководящие принципы также послужили важнейшим ориентиром при выработке в масштабах стран и регионов нормативно-правовой базы регулирования внутреннего перемещения или дополнили такие ориентиры. |
The Union Solidarity and Development Party (USDP) gained nearly 77 per cent of the total number of elected seats in the national legislature and across all state and regional legislatures combined, thereby holding an overwhelming legislative majority. |
Союзная партия солидарности и развития (СПСР) набрала почти 77 процентов общего числа мест в законодательных органах страны, штатов и регионов, получив тем самым подавляющее большинство голосов. |
The preparation of the report will require extensive data collection, analysis and stakeholder consultations at the country, regional and headquarters levels, in 2011 and during the first half of 2012. |
Для подготовки этого доклада необходимо будет провести обстоятельный сбор и анализ данных и широкие консультации с заинтересованными сторонами на уровне стран, регионов и штаб-квартир в 2011 году и в течение первой половины 2012 года. |
That approach has secured a stronger sense of ownership and political endorsement by countries of the regions concerned through an extensive consultation process culminating in regional expert and ministerial meetings held in Nairobi, Belgrade, Santo Domingo and Managua. |
Этот подход позволил сформировать у стран соответствующих регионов прочное чувство непосредственной заинтересованности и заручиться их политической поддержкой на основе интенсивного консультационного процесса, завершившегося региональными совещаниями экспертов и министров, которые состоялись в Найроби, Белграде, Санто-Доминго и Манагуа. |
In most regions and across focus areas, Global Programme staff is responsible for the substantive management of a range of programmes funded from different sources, including some regional initiatives and key initiatives resulting from donor cost-sharing. |
В большинстве регионов и во всех приоритетных областях сотрудники глобальной программы отвечают за основные вопросы управления в целом ряде программ, финансируемых из различных источников, включая некоторые региональные и ключевые инициативы, предпринятые за счет совместного участия доноров в расходах. |
The CCC has also funded a specific programme to support regional infrastructures, which is ongoing and is aimed at the same Regions in the South and the Islands. |
Центр комплексного медицинского обслуживания также профинансировал специальную программу по поддержке региональной инфраструктуры, которая осуществляется в настоящее время и предназначена для тех же южных регионов и островов. |
The five regions are responsible for the health care service, preparation of regional development plans and solution of certain operational tasks for the municipalities, e.g. operation of a number of social institutions. |
Пять регионов отвечают за оказание услуг здравоохранения, разработку планов регионального развития и решение определенных оперативных задач муниципалитетов, например, за деятельность ряда социальных учреждений. |
The action plan will be complemented by more specific regional plans which will take into account the institutional arrangement, the statistical capacity of different regions and the characteristics of the agricultural sector in the region concerned. |
План действий будут дополнять более конкретные региональные планы, в которых будут учитываться институциональные механизмы, статистический потенциал различных регионов и характеристики сельскохозяйственного сектора в соответствующем регионе. |
In many regions in Russia, agencies of the executive branch in cooperation with public organizations have developed regional action plans for improving the status of women and promoting their role in society, which include issues of gender equality extending through various periods of three to five years. |
В ряде регионов России органами исполнительной власти во взаимодействии с общественными организациями разрабатываются региональные планы действий по улучшению положения женщин и повышению их роли в обществе, включая вопросы гендерного равенства, которые охватывают различные периоды от З-х до 5 лет. |
The activities of the Board that coordinates assistance to less developed regions from the federal and regional governments, donors and others have provided a great opportunity to improve the lives of people living in those regions. |
Деятельность Совета, который координирует выделение наименее развитым регионам помощи по линии федерального и региональных правительств, доноров и других субъектов, позволила в значительной степени улучшить условия жизни населения этих регионов. |
ICEL is directed by a Board of Governors (international governors and two regional governors, elected by each of the 10 regions). |
МСЭП руководит Совет управляющих (международные управляющие и два региональных управляющих, избираемых каждым из десяти регионов). |
Dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions on "Integrating the economic, social and environmental pillars of sustainable development: Perspectives from the regions" |
Диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий на тему «Интеграция экономического, социального и экологического компонентов устойчивого развития: позиция регионов» |
Recognizing these difficulties, ESCWA established a Technology Centre, based in Amman, Jordan, to help strengthen STI systems and foster synergies and complementarities at the regional level, to reduce the technology gap with other regions of the world. |
Признавая эти трудности, ЭСКЗА открыла в Аммане (Иордания) технологический центр, помогающий укреплять системы НТИ, а также содействующий синергизму и взаимодополняемости на уровне региона в целях преодоления технологического отставания от других регионов мира. |
The secretariat facilitated the initial process, which allowed Parties to participate and resulted in the preparation of drafts of the regional priorities for all Annexes. |
Секретариат содействовал налаживанию исходного процесса, который позволял Сторонам участвовать в подготовке проектов региональных приоритетов для регионов всех приложений, который завершился их разработкой. |
Based on a strategic analysis of technical assistance needs identified in the first year of the review cycle, 11 regional anti-corruption advisers would be deployed in each of the regions listed below. |
На основе стратегического анализа потребностей в технической помощи, выявленных в первый год цикла обзора, в каждый из перечисленных ниже регионов будут направлены 11 региональных советников по вопросам борьбы с коррупцией. |
To ensure adequate regional representation, and consistent with the proposed draft rules of procedure, the committee may wish to consider the election of two officers from each of the five United Nations regions who will collectively constitute the bureau. |
Для обеспечения надлежащего регионального представительства и в соответствии с предлагаемым проектом правил процедуры Комитет может изъявить желание рассмотреть вопрос об избрании двух должностных лиц от каждого из пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые вместе составят Бюро. |
At the regional level, ESCAP and ECLAC help to improve the statistical capabilities of the countries in their respective regions by strengthening national statistical infrastructure and promoting improvement in data quality, international comparability and the appropriate use of new techniques. |
На региональном уровне ЭСКАТО и ЭКЛАК способствуют укреплению статического потенциала стран своих соответствующих регионов путем совершенствования национальной статистической инфраструктуры и повышения качества данных и их международной сопоставимости, а также поощрения использования новых методик. |
At these meetings, States of the respective regions held in-depth discussions on strengthening regional implementation of the Programme of Action, and provided input to the preparation of the fourth Biennial Meeting of States. |
На этих совещаниях государства соответствующих регионов подробно обсудили способы наращивания усилий по осуществлению Программы действий и представили свои предложения по подготовке четвертого созываемого раз в два года совещания государств. |