Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
Too often still, the Council appears unwilling to address the plight of civilians in many internal armed conflicts, notwithstanding the obvious destabilizing effects and regional consequences of such conflicts. Все еще слишком часто Совет не торопится облегчить положение гражданского населения в условиях многих внутренних вооруженных конфликтов, несмотря на явный дестабилизирующий эффект и последствия таких конфликтов для регионов.
Despite these problems, significant progress has been made, recognized by the Executive Board, in providing annual reporting with a stronger focus on results and analysis of progress and partnerships based on more systematic and analytical reporting from the country and regional levels. Несмотря на эти проблемы, как отметил Исполнительный совет, был достигнут значительный прогресс: в годовых отчетах стало уделяться больше внимания конкретным результатам и анализу прогресса и партнерских взаимоотношений на основе отчетов из стран и регионов, которые приобрели более систематичный и аналитичный характер.
The overall goal is to strengthen the capacity of Governments in all regions of the world to manage migration flows at national, regional and interregional levels, within a framework of international standards and policy accords, thus fostering international cooperation towards orderly migration. Общая цель состоит в том, чтобы укрепить способность правительств стран всех регионов мира регулировать миграционные потоки на национальном, региональном и межрегиональном уровнях, действуя при этом в рамках международных стандартов и установочных договоренностей, способствуя тем самым международному сотрудничеству в интересах упорядочения миграции.
On the basis of the objectives, principles and general guidelines of the restructuring exercise, regional programmes were also devised to restructure the mining industry and its accompanying infrastructure and thereby improve the social and economic conditions of the population in coal-mining areas. Исходя из целей, принципов и основных направлений реструктуризации были также подготовлены региональные программы реструктуризации шахтного фонда, сопутствующей инфраструктуры и улучшения на этой основе социально-экономического положения населения угольных регионов.
Following up on the recommendations of some of the workshops, the Programme focused on education and training and in particular on establishing regional centres for space science and technology education, affiliated to the United Nations, in each of the economic regions. Следуя рекомендациям некоторых практикумов, Программа сосредоточила свое внимание на мероприятиях в области образования и подготовки кадров, и в частности на создании региональных учебных центров космической науки и техники, ассоциированных с Организацией Объединенных Наций, в каждом из экономических регионов.
She intended to cooperate closely both with regional organizations in the implementation of technical cooperation projects in specific regions and with non-governmental organizations in implementing specific education and training projects. Управление Верховного комиссара намерено активнее взаимодействовать, с одной стороны, с региональными организациями в целях эффективного выполнения проектов по техническому сотрудничеству в ряде регионов, а с другой стороны, с неправительственными организациями в осуществлении некоторых проектов в области образования и профессионально-технической подготовки.
While recognizing that the HONLEA meetings and the sessions of the Sub-commission were important as regional forums to examine issues of concern to the respective regions, it was suggested that the agendas of the meetings might be even more concrete. Хотя было признано, что совещания ХОНЛЕА и сессии Подкомиссии играют важную роль в качестве региональных форумов для изучения проблем соответствующих регионов, было отмечено, что повестка дня этих совещаний могла бы быть еще более конкретной.
The themes of the dialogues were introduced by panellists from all regions of the world, representing the leading global and regional associations of local authorities, individual cities, parliamentarians, trade unions, professionals, researchers, non-governmental organizations and women's groups. С вводными сообщениями по темам диалогов выступали сами участники изо всех регионов мира, представлявшие ведущие глобальные и региональные ассоциации местных органов власти, отдельные города, парламентариев, профсоюзы, профессиональные группы, исследователей, неправительственные организации и группы женщин.
Support was also expressed for the regional meetings of HONLEA and the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East, as they contributed to the development of strategies against illicit drug trafficking and the strengthening of contacts and cooperation within regions. Была также выражена поддержка региональным совещаниям ХОНЛЕА и Подкомиссии по незаконному обороту наркотиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам, поскольку они способствовали разработке стратегии борьбы с незаконным оборотом наркотиков и укреплению контактов и сотрудничества в рамках регионов.
In addition, several members of the Commission's Working Group on Training will develop proposals for training modules suited to their own regions, including a regional assessment of capabilities and training needs. Кроме того, несколько членов Рабочей группы Комиссии по подготовке кадров будут разрабатывать предложения об учебных модулях, отвечающих потребностям их регионов, включая региональную оценку потенциалов и потребностей в профессиональной подготовке.
Various representatives reported that, in carrying out such regional training initiatives, their Governments were working closely with Governments of several States outside the region in law enforcement training and information-gathering. Несколько представителей сообщили о том, что в рамках таких региональных мероприятий по подготовке кадров правительства их стран тесно сотрудничают с правительствами ряда стран других регионов по вопросам подготовки сотрудников правоохранительных органов и сбора информации.
States may fear that taking regional measures will put them at a competitive disadvantage with respect to States in other regions with less stringent standards, and may believe that global action is necessary in order to maintain a "level playing field". Ь) государства могут испытывать беспокойство по поводу того, что региональные меры поставят их в неблагоприятное положение по отношению к государствам других регионов с менее строгими стандартами и могут прийти к мнению о необходимости глобальных действий в целях поддержания "сбалансированных правил игры".
Encourages States further to cooperate through bilateral, regional and multilateral means to avoid displacement of illicit drug crop cultivation from one area, region or country to another; призывает государства продолжать сотрудничать, используя двусторонние, региональные и многосторонние средства, в целях недопущения перемещения посевов незаконных наркосодержащих культур из одних районов, регионов или стран в другие;
Encourages States to participate in regional dialogues on problems of migration, and invites them to design and implement programmes with States of other regions in order to protect the rights of migrants; призывает государства принять участие в региональных диалогах по проблемам миграции и предлагает им совместно с государствами других регионов разработать и осуществлять программы в целях защиты прав мигрантов;
The Convention core body provides generic advice on "priority focus areas and operational guidelines" for the coordinated formulation and implementation of the APs, while the regional implementation annexes define the region-specific objectives and measures to be included in the NAPs. В тексте самой Конвенции содержатся общие рекомендации в отношении "приоритетных областей работы и оперативных руководящих принципов" для скоординированного составления и осуществления ПД, а в Приложениях по осуществлению Конвенции на региональном уровне определяются цели и меры, подлежащие включению в НПД, для конкретных регионов.
The present report is based on data and information drawn from various sources, including but not limited to national and regional information, the United Nations system and other international organizations, and major groups and networks. В основе настоящего доклада лежат данные и информация, полученные из различных источников, в том числе, но не исключительно, из стран и регионов, от системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также от крупных групп и объединений.
In this regard, the programmes presented to their respective governing bodies, as well as those prepared for extrabudgetary funding, should reflect their planned individual and collective activities at the country, subregional and regional levels, in support of AU/NEPAD. Поэтому программы, представляемые их соответствующим руководящим органам, а также программы, подготовленные для финансирования за счет внебюджетных ресурсов, должны отражать запланированные ими индивидуальные и коллективные мероприятия на уровне стран, субрегионов и регионов в поддержку АС/НЕПАД.
In this sphere, the regional and departmental levels, and also the municipal and community levels, will have to be taken into account. В этой связи необходимо учитывать деятельность на уровне регионов и департаментов, а также на уровне муниципий и общин.
The report begins with an analysis of the causes and effects of humanitarian emergencies, highlighting the regional repercussions of humanitarian crises and the coordination mechanisms and tools adopted by the United Nations and its humanitarian partners to address them. В начале доклада проводится анализ причин и воздействия чрезвычайных гуманитарных ситуаций, и особое внимание уделяется последствиям гуманитарных кризисов для регионов, а также механизмам и инструментам координации, взятым на вооружение Организацией Объединенных Наций и ее партнерами по гуманитарной деятельности в целях смягчения этих последствий.
The Commission is ready to support NEPAD itself as a process, and we are prepared to assess and reassess our own programmes in Africa in the light of NEPAD, and to step up our support for regional and continental integration. Комиссия готова поддержать НЕПАД как процесс, и мы готовы провести оценку и пересмотр наших собственных программ в Африке в свете НЕПАД и активизировать поддержку интеграции на уровнях регионов и континента.
In Working Paper No. 35, the Chair of the Dutch- and German-speaking Division, on behalf of the representative of Suriname, presented the report about the activities of Suriname in relation to the recording and use of indigenous, minority and regional languages. В рабочем документе Nº 35 председатель Отдела голландско- и германоязычных стран, выступая от имени представителя Суринама, представил доклад о деятельности Суринама в связи с регистрацией и использованием географических названий на языках коренных народов, национальных меньшинств и регионов.
The Council's guidance concerning regional or national preparations, or early involvement of related intergovernmental bodies and United Nations system entities, for example, need to be taken into account at the time a decision on the modalities for a review is being prepared. Например, указания Совета, касающиеся подготовки обзоров на уровне регионов и отдельных стран или участия на раннем этапе соответствующих межправительственных органов и подразделений системы Организации Объединенных Наций, необходимо будет учитывать в тот период, когда будет приниматься решение о методике проведения обзора.
Moreover, and in accordance with the Bangkok Plan of Action and the decision taken at the seventeenth session of ISAR, participants also reviewed existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles. Кроме того, и в соответствии с Бангкокским планом действий и решением, принятым на семнадцатой сессии МСУО, участники также рассмотрели существующую практику корпоративного управления, а также кодексы и принципы на уровне регионов, стран и отдельных предприятий.
As for mutual confidence-building measures of a military nature in the framework of measures agreed at the regional level, every year Argentina holds high-level meetings with countries from within and outside the region, with the participation of foreign and defence ministries. Что касается взаимных мер укрепления доверия военного характера в рамках шагов, согласованных на региональном уровне, то Аргентина ежегодно проводит встречи на высоком уровне со странами как нашего, так и других регионов, при участии представителей министерств иностранных дел и обороны.
He mentioned the benefits of regional climate models and the current outputs of the PRECIS Programme, which include detailed climate scenarios and simulation of the recent climate for many developing country regions as well as capacity-building activities and technology transfer. Он упомянул о преимуществах региональных климатических моделей и о текущей деятельности по программе ПРИСИЗ, к которой относятся подготовка подробных климатических сценариев и моделирование климата за последний период в интересах многих регионов развивающихся стран, а также работа по укреплению потенциала и передаче технологии.