| At the same meeting, the regional representatives responded to questions posed and comments raised. | На том же заседании представители регионов ответили на заданные вопросы и высказанные замечания. |
| Through its programmes, UNODC promoted cooperation within and between different regions and strengthened partnerships with regional and national actors. | С помощью своих программ ЮНОДК содействует налаживанию сотрудничества как внутри регионов, так и между ними и укрепляет партнерские отношения с региональными и национальными субъектами. |
| During this reporting period, regional workshops took place for the Asia and the West and North Africa regions. | В отчетный период прошли региональные рабочие совещания для Азии и регионов Западной и Северной Африки. |
| All subregions reported satisfactory coordination with the UNCCD regional coordination unit of their region during the reporting process. | Все субрегионы сообщили о том, что был обеспечен удовлетворительный уровень координации с деятельностью региональной координационной группы КБОООН их регионов в ходе процесса представления отчетности. |
| They allocate credit to countries in their respective regions based on contributions from regional members and developed country partners. | Они выделяют кредиты странам соответствующих регионов, используя ресурсы, поступающие от региональных членов и развитых стран-партнеров. |
| It encouraged cooperation through existing regional cooperation mechanisms and encouraged such mechanisms and/or organizations to share information within their membership but also among regions. | Участники совещания призвали осуществлять сотрудничество в рамках существующих региональных структур и рекомендовали таким региональным структурам и (или) организациям делиться информацией как со своими членами, так и с государствами из других регионов. |
| The ability of UNDP to foster effective initiatives in the area of regional integration was viewed positively in several regions and should be leveraged. | Способность ПРООН поддерживать эффективные инициативы в сфере региональной интеграции получила положительный отклик в ряде регионов и должна быть с выгодой использована. |
| Table 2 shows trends in regional electronics trade and the export performance of various regions. | В таблице 2 показаны тенденции в региональной торговле электроникой и состояние экспорта из различных регионов. |
| They had highlighted region-specific issues, thus responding to the respective regional context. | В них освещаются характерные для регионов вопросы с учетом соответствующих региональных условий. |
| Several regions also made reference to SAICM implementation activities at the regional or subregional level, which could also entail coordination arrangements. | Несколько регионов также обратили внимание на деятельность по осуществлению СПМРХВ на региональном и субрегиональном уровнях, что также требует принятия координационных мер. |
| The 2004-2008 State programme for regional social and economic development is also playing an important role in lowering the poverty level in the country. | Большую роль в уменьшении уровня бедности в стране играет также Государственная программа социально-экономического развития регионов. |
| At the regional level, local labour and social welfare bodies execute State social policy. | На уровне регионов государственную социальную политику реализуют местные органы по труду и социальной защите. |
| Many regional initiatives provide examples of best practices that can be replicated, supported and scaled up. | Кроме того, было выражено мнение, что необходимо активизировать работу механизмов, обеспечивающих возможность обмена знаниями в пределах регионов и между ними. |
| For many years, each of these regional areas has applied separate rules and performance requirements for braking of new passenger vehicles. | В течение многих лет в каждом из этих регионов применяются отдельные правила и требования к рабочим характеристикам тормозных систем новых пассажирских транспортных средств. |
| At the national stage, the main competition commission considers the final regional submissions, determines the top products and the winners within every nomination category. | На общегосударственном этапе главная конкурсная комиссия рассматривает итоговые материалы регионов, определяет в каждой номинации лучшую продукцию и победителей. |
| The result is a series of regional arms races, mostly in volatile parts of the world. | В результате этого в ряде регионов идет гонка вооружений, особенно в нестабильных районах мира. |
| We stress the importance of increasing the membership of the Council and of ensuring regional representation. | Мы подчеркивает важность увеличения членского состава Совета и обеспечения представленности в нем регионов. |
| The next Conference could also take place in Latin America if the traditional regional rotation is followed. | Существует также возможность проведения следующей Конференции в Латинской Америке при условии соблюдения принципа традиционной ротации регионов. |
| Our distributors and regional representatives came here as well. | Сюда приехали наши дистрибьюторы и представители из регионов. |
| They primarily connect regional centres with New Zealand's three main international airports. | Такие рейсы соединяют центры регионов с тремя крупнейшими международными аэропортами Новой Зеландии. |
| The meeting will offer the opportunity for the presentation of national and regional reports prepared for this project in each of the three regions. | Совещание даст возможность представить национальные и региональные доклады, подготовленные для этого проекта в каждом из трех регионов. |
| Reform formulas that have implications for particular regions should first achieve consensus within relevant regional groups. | Те формулы реформы, которые имеют последствия для конкретных регионов, должны прежде получить общую поддержку соответствующих региональных групп. |
| In addition, several regional organizations have initiated work to improve the reliability of indicators within their regions. | Кроме того, ряд региональных организаций приступили к работе по повышению надежности показателей в рамках своих регионов. |
| Experience in other regions has shown that a regional nuclear-weapon-free zone should emanate from within the region. | Опыт других регионов показывает, что региональная зона, свободная от ядерного оружия, должна создаваться в рамках самого региона. |
| Changes in regional or subregional security and/or political situations could play a role in the pattern of reporting from regions in a given year. | Изменения положения в плане безопасности на региональном и субрегиональном уровнях и/или политической обстановки в конкретном году также могут сказаться на структуре представления информации странами конкретных регионов. |