Английский - русский
Перевод слова Regional
Вариант перевода Регионов

Примеры в контексте "Regional - Регионов"

Примеры: Regional - Регионов
We hope that the high-level panel will commence its work soon, and that its composition will be based as much on proven expertise as on the appropriate regional representation. Мы надеемся, что группа высокого уровня в скором времени приступит к работе и ее состав будет формироваться людьми с проверенной квалификацией с соблюдением принципа надлежащего представительства от регионов.
The complexity and diversity of the DWP on South-South, North-North, North-South, regional, sub-regional and individual country bases. а) Сложность и разнообразие ПРД в разрезах Юг-Юг, Север-Север, Север-Юг регионов, субрегионов и отдельных стран.
In addition more detailed maps of key urban areas and blocks of 40x30 km and regional views were captured, allowing "zoom-out" and "zoom-in" functions. Кроме того, были сделаны более подробные карты ключевых городских районов и кварталов размером 40x30 км и виды регионов, позволяющие использовать функции «уменьшения» и «увеличения».
The speakers also spoke about the problems in the regions of Georgia, about the low level of civil consciousness of the regional residents, including national minorities. Докладчики говорили о проблемах в регионах Грузии, о низком уровне гражданского сознания жителей регионов, компактно заселенных этническими меньшинствами.
However, levels of ammonium and nitrogen have been trending slightly upwards due to deposition from rain and snow that is believed to originate from regional agricultural activities. Тем не менее, уровень аммиака и азота в воздухе слегка повышен, что объясняется осаждением дождя и снега из сельскохозяйственных регионов.
The Federation Council (the upper chamber of the Duma), too, was generally loyal to the president, as were regional governors, while remaining independent. Совет Федерации (верхняя палата Думы) также в целом был лоялен президенту, как и губернаторы регионов, но в тоже время и они оставались независимыми.
The selection, as he put it in his progress report, "could not be fully balanced in terms of the amount of data available, analytical results or regional representativity". Он писал, что этот выбор "невозможно в полной мере сбалансировать, в том что касается объема имеющихся данных, аналитических результатов или представленности различных регионов".
Overall milk trade is not expected to change significantly as a result of the Agreement, although there will be some redistribution of trade flows in terms of regional origin and destination. Торговля молоком в целом, как предполагается, не претерпит значительных изменений в результате подписания Соглашения, хотя произойдет определенное перераспределение торговых потоков с точки зрения регионов производства продукции и ее импорта.
Based on the advice provided by the Executive Board, UNFPA will implement programmes in the above-mentioned three core areas at the country, regional and interregional levels. С учетом рекомендации Исполнительного совета ЮНФПА будет осуществлять программы в упомянутых выше трех основных областях на уровне стран, регионов и на межрегиональном уровне.
The hierarchy consists of RADIUS servers at the participating institutions, national RADIUS servers run by the National Roaming Operators and regional top-level RADIUS servers for individual world regions. Иерархия состоит из RADIUS-серверов участвующих учреждений, национальных RADIUS-серверов национальных операторов роуминга и региональных RADIUS-серверов высшего уровня для отдельных регионов.
In recent years the regional dimension has been strengthened by the creation and consolidation of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely reached within some regions of the world. В последние годы произошло укрепление регионального измерения за счет создания и консолидации зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых в рамках некоторых регионов земного шара.
The exchanges of experience and perspectives have improved the process of jointly publishing regional reviews of the Millennium Development Goals, which has now become a common practice in all regions. Благодаря обмену опытом и перспективами улучшился процесс совместной публикации региональных обзоров, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, что сегодня стало обычной практикой для всех регионов.
In this context, the initiative for the Indian Ocean Marine Affairs Cooperation (IOMAC) is a regional cooperative venture that embodies the principle of cooperation among developed and developing countries in a major ocean area of the planet. В этом контексте инициатива по созданию Организации по сотрудничеству в морских вопросах Индийского океана (ИОМАК) представляет собой региональное совместное мероприятие, служащее воплощением принципа сотрудничества между развитыми и развивающимися странами в одном из крупных регионов планеты.
In this connection, we would like to inform the Assembly that work is under way in the Russian Federation on completing a federal special-purpose programme for mine-clearance, based on respective regional programmes in areas affected by the mine problem. В этой связи мы хотели бы сообщить, что Российская Федерация ведет работу по завершению федеральной целевой программы по разминированию на основе соответствующих программ отдельных регионов России, затронутых "минной" проблемой.
Since 1990, the Government of Nicaragua and the two regional councils have been working to promote the autonomy of the Atlantic Coast regions of Nicaragua. Правительство Никарагуа и оба региональных совета с 1990 года работают над развитием автономии регионов атлантического побережья Никарагуа.
In this regard, we believe that the views of the regional groups, including especially the three largest - Asia, Latin America and the Caribbean, and Africa - should guide the allocation of additional seats for countries in those regions. В этом отношении мы считаем, что при распределении дополнительных мест для региональных групп, в том числе трех крупнейших - Азии, Латинской Америки и Карибского бассейна и Африки, - следует руководствоваться мнениями стран этих регионов.
Beyond this general rule, the most suitable way for watercourse States to resolve their problems is to devise appropriate mechanisms, through bilateral or regional agreements, which take into account the specific characteristics of the watercourses and of the region concerned. В рамках этого общего правила наиболее целесообразным методом для урегулирования проблем государств водотока является разработка надлежащих механизмов посредством двусторонних или региональных соглашений, учитывающих конкретные характеристики водотоков и соответствующих регионов.
Such action should be coordinated among the organizations concerned at the subregional and regional levels, with a view to ensuring efficient and effective action in addressing specific population and development issues relevant to the regions concerned, as appropriate. Такая деятельность должна координироваться между заинтересованными организациями на субрегиональном и региональном уровнях, с тем чтобы обеспечивать по мере необходимости принятие эффективных и результативных мер по решению конкретных проблем в области народонаселения и развития, касающихся соответствующих регионов.
They have also made it necessary for the United Nations to coordinate and cooperate with regional organizations in trying to resolve the problems of the regions to which those organizations belong. Эти новые реалии также потребовали от Организации Объединенных Наций координации и сотрудничества с региональными организациями в усилиях по урегулированию проблем тех регионов, к которым принадлежат эти организации.
The delegation of India further stated that it would be inappropriate for a global body to have regional prescriptions and these should best be left to the States of the regions themselves. Делегация Индии дальше заявила, что было бы неуместно, чтобы какой-либо глобальный орган разрабатывал региональные рецепты, и что это лучше всего оставить самим государствам регионов.
As a priority task, some reasonable ratio will have to be found between the numbers of permanent and non-permanent members, as well as any new category of members that may emerge to cater for regional representation on a rotational basis. В качестве первоочередного шага необходимо будет установить какое-то разумное соотношение между числом постоянных и непостоянных членов, а также любой иной новой категорией членов Совета, которая может быть создана в целях обеспечения представленности различных регионов на основе ротации.
On 2 July, the Negotiating Council adopted by consensus a set of binding constitutional principles for a democratic Government, which included provision for a strong central Government but with firmly entrenched provisions to accommodate regional diversity. 2 июля Переговорный совет принял на основе консенсуса блок обязательных конституционных принципов для демократического правительства, которые включали в себя положения о сильном центральном правительстве, дополненные твердыми, сильными положениями, учитывающими особенности регионов.
Finally, promotion of balanced regional development as well as the elimination of illicit crop cultivation are the objectives of a major integrated area development programme being developed for one of the most underserved areas in the Bekaa Valley - Baalbek El Hermel. И наконец, содействие сбалансированному развитию регионов и борьба с выращиванием запрещенных культур являются целями одной из крупных программ комплексного территориального развития, разрабатываемой для одного из наименее охваченных районов в долине Бекаа - Баальбек-эль-Хермиль.
The development of olive culture in southern Lebanon is a replication of a successful experience in northern Lebanon and is another UNDP activity designed to address regional imbalances. Развитие маслиноводства на юге Ливана представляет собой пример заимствования успешного опыта северных районов Ливана и является еще одним мероприятием ПРООН, направленным на устранение диспропорций в развитии регионов.
(c) Implement regional and rural development plans and programmes based on needs and economic viability; с) осуществлять планы и программы развития регионов и сельских районов, основанные на учете существующих потребностей и необходимости обеспечения экономической жизнеспособности;