The teaching of regional languages and native languages at secondary level in the |
Преподавание региональных языков и языков происхождения заморских регионов и территорий в средней школе |
The first review and appraisal of the Madrid Plan of Action produced more than 70 country reports, from countries in all regions; the reports emanated from regional review and appraisal activities. |
Для первого обзора и оценки осуществления Мадридского плана действий было представлено более 70 докладов стран всех регионов, а также доклады по итогам региональных мероприятий. |
2010: Women 14.82% of the deputy region heads, 15.76% of regional councillors and 16.07% of municipal councillors. |
2010 год: женщины 14,82% заместителей глав регионов, 15,76% членов региональных советов и 16,07% членов городских советов. |
However, the sample of States reflected in the present note was not proportionate to the relative size of the regional groups and within the regions there was wide disparity among the needs identified during the review process. |
Однако выборка государств в настоящей записке не была соразмерна относительной величине региональных групп, а внутри регионов потребности, выявленные в ходе процесса обзора, были весьма неодинаковы. |
Those included that South - South initiatives on investment should be actively promoted and that UNCTAD should undertake further analytical research work on South - South FDI and regional integration, including examining the precise nature of salient impacts and effects on individual countries and regions. |
В частности, эксперты отметили необходимость поощрения инвестиционных инициатив по линии Юг-Юг и предложили ЮНКТАД продолжить аналитическую и исследовательскую работу в области ПИИ и региональной интеграции Юг-Юг, включая изучение конкретных аспектов их существенного воздействия и последствий для отдельных стран и регионов. |
The role of the regions in this context might consist of contributing to the determination of the methodologies recommended for the national level, organizing national and regional discussions, and building up capacities. |
Роль регионов в этом контексте могла бы заключаться в содействии определению методологий, рекомендуемых для национального уровня, путем организации обсуждений на национальном и региональном уровне и посредством укрепления потенциала. |
Several experts in the subject, representatives of the regional federations of UNESCO clubs, and young people from UNESCO associations and clubs all over the world will help trigger in-depth consideration of this issue. |
Углубленному рассмотрению данного вопроса способствовало участие целого ряда экспертов, представителей региональных федераций клубов ЮНЕСКО и молодых членов ассоциаций содействия и клубов ЮНЕСКО из всех регионов мира. |
More generally, the Department of Labour implements the New Zealand Settlement Strategy and two regional strategies for Auckland and Wellington (as the two main migrant settlement regions in New Zealand). |
В целом, Министерство труда осуществляет Стратегию Новой Зеландии в области поселений и две региональные стратегии для Окленда и Веллингтона (как двух главных регионов расселения мигрантов в Новой Зеландии). |
Identifying the required additional funding mechanisms and assisting regions, where relevant, in developing dedicated national or regional environmental financing mechanisms. |
с) определение необходимых дополнительных финансовых механизмов и регионов для оказания помощи, когда это уместно, при разработке целенаправленных национальных или региональных механизмов финансирования деятельности в области окружающей среды. |
At the regional level, Djibouti has ratified the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Treaty of Pelindaba) and has always supported efforts to eliminate all weapons of mass destruction from the Middle East, as has been done to secure stability and peace in other regions. |
З. На региональном уровне Республика Джибути ратифицировала Пелиндабский договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Африке и всегда поддерживала усилия с целью ликвидации всех видов оружия массового уничтожения в Ближневосточном регионе по примеру других регионов, которые уже обеспечили стабильность и мир. |
Geographical distribution of counterpart countries and activities: JOICFP has been operating a series of activities in Asia, Africa, and Latin America at the country and regional level to improve the reproductive health and rights of community people. |
География стран-партнеров и видов деятельности: ЯОМСПС осуществляет целый ряд мероприятий в Азии, Африке и Латинской Америке на уровне стран и регионов в целях улучшения репродуктивного здоровья и защиты репродуктивных прав людей в общинах. |
One major drawback was that the Act did not provide for parity in senior leadership positions at the communal, departmental and regional levels or an effective means of dealing with communities that lagged far behind in implementing the principle of parity. |
Одним существенным недостатком является то, что Закон не обеспечивает равноправия на уровне высших руководящих должностей в рамках общин, департаментов и регионов или эффективных средств решения проблем тех общин, в которых имеет место значительное отставание в деле осуществления принципа равноправия. |
Communities of practice enable practitioners from UNDP, the United Nations and programme countries to come together and define how specific UNDP priorities can be made directly relevant to unique national and regional realities. |
Внутриорганизационные практические группы позволяют специалистам из ПРООН, Организации Объединенных Наций и стран, в которых осуществляются программы, совместно определять, каким образом конкретные приоритеты ПРООН могут быть непосредственно соотнесены с уникальными потребностями стран и регионов. |
In fact, implementation has been carried out in a more decentralized fashion, usually at the country and regional levels with the establishment of regular working groups and task forces to assess their progress toward complete implementation of the international recommendations. |
Фактически их осуществление проходило в децентрализованном порядке, обычно на уровне отдельных стран и регионов, и включало создание постоянно действующих рабочих групп и специальных групп для оценки достигнутых результатов в направлении полного осуществления международных рекомендаций. |
Its 2005 meeting had focused on regional and country levels of the United Nations system, and was aimed at raising awareness about the mandate and recommendations of the Permanent Forum, strengthening coordination on indigenous issues and promoting the implementation of the Forum's recommendations. |
На ее заседании в 2005 году рассматривалась работа системы Организации Объединенных Наций на уровне регионов и стран; при этом ставилась цель повысить уровень осведомленности о круге ведения Постоянного форума и его рекомендациях, усилить координацию действий в решении проблем коренных народов и способствовать осуществлению рекомендаций Форума. |
That plan identifies three major goals, namely, promoting social inclusion and reducing social inequality; achieving environmentally sustainable growth aimed at generating employment and income and reducing regional inequalities; and promoting and expanding citizenship and democracy. |
В этом плане определяются три основные цели, а именно: содействие вовлечению людей в жизнь общества и сокращение социального неравенства; достижение экологически устойчивого роста с целью обеспечения занятости и дохода и сокращения неравенства регионов; а также развитие и расширение прав личности и демократии. |
When the Group adopted its provisional agenda at the seventeenth session, it asked to review existing corporate governance practices, and country, company and regional codes and principles, under other business at the eighteenth session. |
Принимая на семнадцатой сессии свою предварительную повестку дня, Группа просила о проведении на восемнадцатой сессии в рамках пункта "Прочие вопросы" обзора существующей практики корпоративного управления, а также кодексов и принципов, действующих на уровне регионов, стран и отдельных предприятий. |
Participate in the Urban and Rural Development Councils system, both at the national and at the regional and departmental levels, through its respective representatives; |
участие в работе системы советов по развитию городских и сельских районов как на национальном уровне, так и на уровне регионов и департаментов с привлечением их соответствующих представителей; |
Central Asia, Central America and the Caribbean are but a few of the regions that will continue to face destabilization from this insidious problem in the absence of concerted global, regional and national action. |
Центральная Азия, Центральная Америка и Карибский бассейн - вот лишь небольшое число из тех регионов, которые будут по-прежнему испытывать дестабилизирующее влияние этой опасной проблемы в условиях отсутствия согласованных действий на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In each of six regions covering Africa, Asia and the Pacific, the Commonwealth of Independent States, Latin America and the Caribbean, and Western Asia, regional implementing agencies will take responsibility for the programme, will coordinate activities and will liaise with participating countries. |
В каждом из шести регионов, включая Африку, Азию и Тихий океан, Содружество Независимых Государств, Латинскую Америку и Карибский бассейн и Западную Азию, ответственность за осуществление Программы будут нести региональные учреждения-исполнители, которые будут координировать деятельность и поддерживать контакты с участвующими странами. |
Most have links to global agreements and provide the regional frameworks through which the global agreements can be implemented in the contexts of geographical or ecological regions or subregions. |
Большинство из них содержат ссылки на глобальные соглашения и закладывают региональную основу для того, чтобы глобальные соглашения могли осуществляться с учетом специфики географических или экологических регионов или субрегионов. |
Governments, international, regional and national organizations and local non-governmental organizations, associations of media professionals, writers' associations, trade unions and members of political parties from all regions of the world provided the Special Rapporteur with information. |
Информацию Специальному докладчику представляли правительства, международные, региональные и национальные организации и местные неправительственные организации, ассоциации работников средств массовой информации, писательские объединения, профсоюзы и члены политических партий из всех регионов мира. |
Some of the reported increases are a reflection of a broader trend towards the decentralization of demand reduction efforts at the regional and municipal levels in some regions, in particular in Latin America and the Caribbean. |
Некоторые из зафиксированных возросших показателей отражают общую тенденцию к децентрализации усилий в области сокращения спроса, предпринимаемых в ряде регионов, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, на региональном и муниципальном уровнях. |
Responsibility for labour matters was more evenly shared by the regions and the national Government, and there was strong cooperation between the ministries and the regional and provincial authorities in developing rules for the labour market. |
Ответственность за вопросы, относящиеся к трудовой сфере, более равномерно распределена между регионами и правительством, а в сфере разработки правил для рынка труда наблюдается тесное сотрудничество между министерствами и региональными и органами власти регионов и провинций. |
Consequently, coastal States in some regions have established a regional register of foreign vessels with a common database of all relevant information about vessels, updated annually, containing information about their owners, operators and masters, call sign and port of registry. |
Вследствие этого прибрежные государства в ряде регионов создали региональный регистр иностранных судов с общей ежегодно обновляемой базой данных, в которую заносится вся соответствующая информация о судах, их владельцах, эксплуатантах и капитанах, радиопозывных и портах приписки. |