The regional follow-up process, being carried out in the context of diversities among and within regions serves as a forum for the exchange of good practice and the promotion of partnerships, while evaluating regional policies. |
Процесс последующей деятельности на региональном уровне, проводимый с учетом различий между регионами и внутри самих регионов, дает возможность обмениваться информацией о передовых методах практической деятельности и налаживать партнерские отношения, а также проводить оценку региональных стратегий. |
In response to the concerns of some of our colleagues with regard to the possibility of regional underrepresentation, we have agreed to the inclusion of membership from the General Assembly as well in order to balance functional representation with equitable regional representation. |
В ответ на высказывавшуюся некоторыми нашими коллегами обеспокоенность относительно возможной недопредставленности регионов мы согласились на включение в его состав также членов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы сбалансировать функциональную представленность со справедливой региональной представленностью. |
It was therefore essential to appropriately structure complementary aspects of global and regional institutions so as to reflect the views of the most vulnerable countries in global processes, in the form of regional contributions. |
Поэтому важно обеспечить надлежащую взаимодополняемость функций всемирных и региональных организаций, чтобы мнение наиболее уязвимых стран - в рамках вклада их регионов - учитывалось и в процессах мирового масштаба. |
The Office for Outer Space Affairs has taken a lead in the area of capacity-building in developing countries through the establishment of regional centres for space science and technology education at existing research and higher education institutions in each region covered by the United Nations regional economic commissions. |
Управление по вопросам космического пространства взяло на себя руководящую роль в области создания потенциала в развивающихся странах посредством создания региональных учебных центров космической науки и техники на базе существующих высших учебных заведений и исследовательских учреждений в каждом из регионов, охватываемых региональными экономическими комиссиями Организации Объединенных Наций. |
It is anticipated that regional involvement in the implementation of the plan of action, would be very valuable, particularly by drawing on the expertise and experience of the various regional processes and arrangements. |
Предполагается, что участие регионов в деятельности по осуществлению плана действий будет иметь очень ценное значение, особенно с учетом практического опыта и знаний в рамках различных региональных процессов и механизмов5. |
The regional policy of the European Union (EU), also referred as Cohesion Policy, is a policy with the stated aim of improving the economic well-being of regions in the EU and also to avoid regional disparities. |
Региональная политика Европейского союза (часто называемая политикой сплочения, англ. Cohesion Policy) - система мер, направленная на повышение благосостояния регионов ЕС и на сокращение межрегионального экономического разрыва. |
Hold regional meetings on indigenous issues with existing regional organizations with a view to strengthening coordination, taking advantage of the United Nations system machinery and promoting the direct and active participation of indigenous peoples of the different regions. |
Проведение региональных совещаний по вопросам, касающимся коренных народов, с существующими региональными организациями в целях укрепления координации, использования механизмов системы Организации Объединенных Наций и содействия прямому и активному участию коренных народов из различных регионов мира. |
Special attention was given to the strategic importance of regional cooperation, the need for infrastructure and the economic capacity of individual regions to enhance regional economic cooperation efforts. |
Особое внимание было уделено стратегическому значению регионального сотрудничества, необходимости развития инфраструктуры и укрепления экономического потенциала отдельных регионов в целях активизации усилий по расширению регионального экономического сотрудничества. |
To meet this objective, the Network will link up all national chambers on-line, while the regional centres will host regional databases, maintained and updated by national focal points and supplemented by data from the other regions. |
Для достижения этой цели в рамках сети будут в интерактивном режиме увязаны все национальные торговые палаты, а при региональных центрах будут работать региональные базы данных, содержащие также дополнительную информацию из других регионов, функционирование и обновление которых будет обеспечиваться национальными координационными центрами. |
He then said that this could be understood as a desire to combine the principles of permanent regional representation and rotation, leading to permanent regional seats as a possible solution to the problem of selecting permanent members from the three regions concerned. |
Он далее заявил, что это можно рассматривать как стремление сочетать принципы постоянного регионального представительства и ротации, что привело бы к созданию постоянных региональных мест в качестве возможного решения проблемы отбора постоянных членов из трех заинтересованных регионов. |
Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. |
Поскольку в большинстве регионов странам одного и того же региона или по крайней мере в субрегионах присуща бόльшая степень гомогенности, это открывает возможность осуществления деятельности, увязанной с региональными условиями. |
Another important component of facilitating the development of national human rights capacities within the context of clearly defined regional human rights strategies is the appointment of regional advisers who come from and are based in the region concerned. |
Еще одним важным фактором, облегчающим создание национальных потенциалов в области прав человека в рамках четко сформулированных и соответствующих региональных стратегий, является назначение местных региональных консультантов, которые являются выходцами из этих регионов. |
We believe that the current trend towards strengthening regional cooperation will certainly contribute not only to the well-being of the people of regional countries but also to the growth of the world economy. |
Мы считаем, что нынешняя тенденция в направлении укрепления регионального сотрудничества, безусловно, будет способствовать не только благополучию народов стран регионов, но и росту мировой экономики. |
There was general agreement that effective regional, subregional and major group input into the preparatory process should be assured through the regional preparatory meetings, and that the respective roles and inputs must be clearly defined. |
Было выражено общее мнение о том, что действенный вклад регионов, субрегионов и основных групп в подготовительный процесс следует обеспечить посредством проведения региональных подготовительных совещаний и что соответствующие роли и вклад должны быть четко определены. |
The lessons learned from country and regional engagement together with global and regional consultations with IPOs fed into and informed the new UNDP policy of engagement on indigenous peoples. |
Уроки, излеченные из ПРООН на уровне отдельных стран и регионов, а также из глобальных и региональных консультаций с организациями коренных народов, подпитывали и вдохновляли новую политику ПРООН в плане вовлеченности в дела коренных народов. |
The outcomes of the regional preparatory meetings planned for the African, Caribbean and Pacific regions will be emphasized in the report to the Commission on Sustainable Development, at its twelfth session so as to link regional efforts with the substantive outcome of the international meeting. |
Итоги региональных подготовительных совещаний, запланированных для регионов Африки, Карибского бассейна и Тихого океана, будут отражены в докладе для Комиссии по устойчивому развитию на ее двенадцатой сессии, что позволит увязать региональные усилия с основными результатами международного совещания. |
As part of the preparations for the high-level International Conference on Financing for Development, to be held in Mexico in March 2002, the regional commissions organized five high-level regional consultative meetings to review those issues which are of direct relevance to their respective regions. |
В рамках подготовки к проведению Международной конференции высокого уровня по вопросам финансирования развития, которая состоится в Мексике в марте 2002 года, региональные комиссии организовали пять региональных консультативных совещаний высокого уровня в целях обсуждения проблем, непосредственно затрагивающих интересы их соответствующих регионов. |
The statistical services of small regions carry out their activities on the basis of regional statistical work programmes drawn up in accordance with the national programme approved by the Government of the Kyrgyz Republic and intended for users at regional and local level. |
Статистические службы малых регионов осуществляют свою деятельность на основе региональных программ статистических работ, разработанных в соответствии с национальной Программой, утверждаемой Правительством Кыргызской Республики, и ориентированных на пользователей регионального и местного уровней. |
No general regional differences could be discerned from the information obtained from the 2002 country profiles and the 2003 guidelines for the different regions' involvement in regional or international programmes to develop indicators of sustainable development. |
Из информации, полученной по линии страновых обзоров 2002 года и руководящих принципов 2003 года относительно участия различных регионов в региональных или международных программах разработки показателей устойчивого развития, нельзя сделать вывод о наличии общих региональных различий. |
The Colombian Family Welfare Institute's headquarters are in the capital and there are 26 regional offices throughout the country. These regional offices in turn comprise 190 district centres operating in the largest towns in each region. |
Колумбийский институт благосостояния семьи имеет центральное бюро в столице страны и 26 региональных отделений, которые руководят работой 190 зональных центров в крупнейших по численности населения муниципиях в каждом из регионов страны. |
The Council, through the Minister, also provides input to government decision-making to ensure that the views of women in regional areas are taken into account in the development of policies and programmes for regional Australia. |
В лице министра Совет также участвует в процессе принятия правительственных решений, обеспечивая учет мнений женщин из регионов при разработке политики и программ, касающихся регионов Австралии. |
SEPREM has provided training and advice for regional delegates to the Development Councils and for women members of the regional and departmental councils. |
СЕПРЕМ оказывает содействие и помощь женщинам - делегатам от регионов в советах по вопросам развития, а также женщинам - членам таких советов на уровне регионов и департаментов. |
The annex focuses on global and regional numbers in order to give an overview of global progress and regional disparities in the progress made towards achievement of the goals. |
Особое внимание в настоящем приложении уделяется глобальным и региональным показателям, с тем чтобы можно было получить представление о глобальном прогрессе и об успехах регионов в деле достижения упомянутых целей. |
Studies at the global scale show large increases in atmospheric carbon dioxide resulting in global warming, but few regional studies have been carried out to demonstrate changes at regional level. |
Проводимые на глобальном уровне исследования указывают на значительное повышение атмосферных концентраций двуокиси углерода, которое ведет к глобальному потеплению, однако региональных исследований, имеющих целью продемонстрировать изменения на уровне регионов, предпринимается мало. |
The six regional networks of the Global Alliance, once fully operational, will ensure the open, inclusive, participatory and truly global character of the Alliance and the adequate reflection of regional perspectives and needs in its activities. |
Шесть региональных сетей Глобального альянса после того, как они станут в полной мере функциональными, обеспечат открытый, инклюзивный, основанный на принципе участия и подлинно глобальный характер Альянса, а также обеспечат адекватное отражение интересов и нужд регионов в контексте своих мероприятий. |