Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
The NPT enshrines principles - in this case with regard to the application of safeguards and mechanisms to ensure responsible behaviour - that add to the security of the international community. В Договоре о нераспространении закреплены принципы, которые повышают безопасность международного сообщества - в данном случае в отношении применения гарантий и механизмов в целях обеспечения ответственного поведения.
Regrettably, however, the developed countries had as yet to fulfil their commitments with regard to official development assistance and transfer of technology. Однако, к сожалению, развитым странам еще предстоит выполнить свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и передачи технологии.
With regard to funding, the Secretary-General had recently observed that the total amount of official development assistance had slipped to its lowest level since 1973. Что касается финансирования, то Генеральный секретарь отметил недавно, что общий объем официальной помощи в целях развития опустился до самого низкого уровня за период с 1973 года.
Australia noted that contact had been initiated between WTO and UNCTAD and hoped that the two organizations would work in close cooperation with regard to policy approaches, research and technical assistance for development. Австралия принимает к сведению тот факт, что ЮНКТАД установила контакты со Всемирной торговой организацией (ВТО), и надеется, что обе организации будут работать в тесном сотрудничестве между собой в области разработки политики, исследований и технической помощи в целях развития.
His delegation was in favour of strengthening the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, having regard for the legitimate interest of developing countries in increasing their membership. Делегация Кубы выступает за укрепление Комитета по использованию космического пространства в мирных целях исходя из законной заинтересованности развивающихся стран в расширении своего представительства.
With regard to the causes of morbidity and mortality, the goals are: Кроме того, в целях устранения причин заболеваемости и смертности предусматривается:
With regard to operational activities for development, field coordination should be strengthened under the guidance of the resident coordinators, as suggested by UNDP. Что касается оперативной деятельности в целях развития, то важно укреплять координацию на местах под руководством координаторов-резидентов, как это предусматривается ПРООН.
With regard to women's human rights, he reiterated the Nordic countries' wholehearted support for all efforts to eliminate gender-specific violence. Наконец, говоря об основополагающих правах женщин, страны Северной Европы хотели бы вновь заявить о своей безоговорочной поддержке всех предпринимаемых усилий в целях борьбы с насилием в отношении женщин.
With regard to the transfer of nuclear energy for peaceful purposes, he said that technology transfer continued to arouse concerns among suppliers and clients. Что касается передачи ядерной технологии в мирных целях, то оратор говорит, что передача технологии по-прежнему вызывает обеспокоенность среди поставщиков и клиентов.
In addition, the Special Rapporteur requires certainty with regard to the budgetary resources at his disposal, in order to plan his activities and travels. Кроме того, Специальному докладчику необходима четкость в отношении имеющихся у него бюджетных ресурсов в целях планирования своей деятельности и поездок.
With regard to cooperation with OAS, several reports thereon were reformulated and consolidated by the Department to rationalize reporting requirements. Что касается сотрудничества с ОАГ, то в целях рационализации потребностей, касающихся представления докладов, Департамент видоизменил и свел воедино несколько докладов по этому вопросу.
With regard to specific steps to tackle problems with United Nations development activities, discussion focused on the reform of the Economic and Social Council and decentralization. Что касается конкретных шагов для решения проблем, препятствующих деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, то в центре внимания участников обсуждения находился вопрос о реформе Экономического и Социального Совета и децентрализации.
Many shippers' councils are still struggling to adapt to the necessary changes, both with regard to new functions as well as corresponding organizational structures. Многие советы грузоотправителей продолжают прилагать усилия в целях адаптации к необходимым изменениям, в том что касается как новых функций, так и соответствующих организационных структур.
With regard to support for national peace efforts, a first achievement has been the convergence of various United Nations initiatives in Guatemala aimed at supporting peace-building and human development. В области содействия национальным миротворческим усилиям основным достижением явилось объединение различных инициатив Организации Объединенных Наций в Гватемале в целях оказания помощи в миростроительстве и развитии людских ресурсов.
His delegation also noted the Advisory Committee's recommendation with regard to the substantial amounts provided for payment under the contract with Brown and Root Services Corporation. Его делегация также отмечает рекомендацию Консультативного комитета в отношении значитёльных сумм, которые предусмотрены в целях выплаты за услуги по контрактам компании "Браун энд Рут сервисиз корпорейшн".
In particular, States should take all measures required by international law with regard to: В частности, государства должны принимать все необходимые меры, предусмотренные международным правом, в целях запрещения:
With regard to the operational activities segment, his delegation believed that, through its contacts with national officials, the United Nations was in a position to provide demand-driven development assistance. Что касается этапа заседаний по вопросам оперативной деятельности, то делегация Фиджи считает, что Организация Объединенных Наций представлена в этой стране на высоком уровне и в состоянии оказывать помощь в целях развития с учетом потребностей.
exchange of expertise with regard to reconstruction and development assistance in the transition to democracy; обмен практическим опытом по вопросам восстановления и помощи в целях развития для стран, находящихся на этапе перехода к демократии;
The Co-Ministers invited continued cooperation by the Centre to assist the Ministry in drafting laws, in particular with regard to the forthcoming elections and political parties. Министры просили Центр продолжать взаимодействие в целях оказания министерству помощи в разработке законопроектов, в частности в том, что касается предстоящих выборов и политических партий.
This course of action involves all the actions with regard to relations with other national and foreign institutions for the promotion, diffusion and utilisation of space techniques or for project development involving international cooperation. Этот вид деятельности охватывает все мероприятия, связанные с отношениями с другими национальными и иностранными учреждениями, в целях содействия, распространения и использования космической техники или для разработки проектов с использованием международного сотрудничества.
With regard to research, a number of national research programmes were established and implemented, mainly in the developed countries, to address natural processes and impacts of atmospheric changes. Что касается научных исследований, то, главным образом в развивающихся странах, в целях изучения природных процессов и последствий атмосферных изменений был учрежден и осуществлен ряд национальных научно-исследовательских программ.
He stressed the need for national commitment and international cooperation to implement the Madrid Plan of Action, particularly with regard to national capacity-building. Оратор подчеркивает необходимость принятия странами национальных обязательств и международного сотрудничества в целях осуществления Мадридского плана действий, в особенности в том, что касается наращивания потенциала национальных институтов.
With regard to institutional, legislative and regulative frameworks, the reports indicate that reviews were made to adapt and strengthen existing regulations. Что касается институциональных, законодательных и нормативных рамок, то в докладах сообщается о проведении пересмотров в целях адаптации и совершенствования действующих нормативных документов.
The representative noted that despite efforts to improve the situation of women in Nepal, challenges remained with regard to policies and programmes. Представитель отметил, что, несмотря на усилия, предпринимаемые в целях улучшения положения женщин в Непале, в том, что касается политики и программ, проблемы сохраняются.
In particular, regard might be given to the possibilities of developing complementarities among technical assistance activities to expand trade and those related to enterprise development and privatization. В частности, можно рассматривать возможности взаимного дополнения мероприятий по технической помощи в целях расширения торговли и факторов, касающихся развития предпринимательства и приватизации.