Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
We must also develop research into new approaches towards fighting stigmatization, discrimination and exclusion with regard to persons living with AIDS in order to reduce their vulnerability, especially among women. Необходимо также заниматься разработкой новых подходов к борьбе с навешиванием позорных ярлыков, дискриминации и отчуждения в отношении лиц, которые страдают от ВИЧ/СПИДа в целях сокращения их уязвимости, особенно женщин.
With regard to the link between trade and poverty reduction, what is needed is a better understanding of how international trade policy can be constructed to alleviate poverty. Что касается связи между торговлей и сокращением масштабов нищеты, то необходимо улучшить понимание вопроса о том, как следует разрабатывать политику в области международной торговли в целях смягчения проблемы нищеты.
With regard to border controls, chapter three of the Migration Act stipulates that "all persons arriving in the country shall be subject to the corresponding immigration control to determine whether or not they qualify for admission under the legal and statutory provisions in force". Что касается пограничного контроля, то в главе три общего закона о миграции предусматривается, что «все лица, прибывающие в страну, подвергаются соответствующему миграционному контролю в целях определения допустимости их въезда в соответствии с действующими законами и правилами».
With regard to Working Group III, his delegation believed that it would be desirable to complete a third reading of the draft instrument on the carriage of goods by sea with a view to its adoption by UNCITRAL in 2006. Что касается Рабочей группы III, то делегация его страны считает, что было бы желательным завершить третье чтение проекта документа по международной перевозке морских грузов в целях его принятия ЮНСИТРАЛ в 2006 году.
We commend its ability to bring together the relevant United Nations departments and funds and programmes to advance coordinated and effective action, including the excellent work with regard to the follow-up of Security Council resolution 1308. Мы высоко оцениваем его способность согласовывать усилия соответствующих департаментов Организации Объединенных Наций и фондов и программ в целях совершенствования скоординированной и эффективной деятельности, в том числе их замечательную работу по разработке рекомендаций на основе резолюции 1308 Совета Безопасности.
The Division had also organized a regional meeting to discuss needs assessment with regard to national machinery for gender equality in African countries, held in Addis Ababa, Ethiopia, in April, in which the Chairperson had participated. Отдел организовал также региональное совещание в целях обсуждения оценки потребностей, касающихся национального механизма обеспечения равенства мужчин и женщин в странах Африки, которое было проведено в Аддис-Абебе, Эфиопия, в апреле и в котором участвовал Председатель.
Implementation of the Commission Regulation on the conditions of access to confidential data for scientific purposes with regard to measures concerning contractual guarantees for access to confidential data. Осуществление регламентации Комиссии об условиях доступа к конфиденциальным данным в научных целях в связи с мерами, касающимися договорных гарантий доступа к конфиденциальным данным.
With regard to recognition of the multicultural nature of Greek society, he said that in 1996 the Ministry of Education had participated in the drafting of a special law that contained provisions on measures and policies to achieve that goal. Касаясь признания многокультурного характера греческого общества, он отмечает, что в 1996 году министерство образования принимало участие в разработке специального закона, который предусматривает решение по мерам и политике в этих целях.
With regard to support programmes, a number of delegates requested UNCTAD to strengthen and consolidate the EMPRETEC programme so that one of its original objectives - creating partnerships between TNCs and SMEs - could be realized. В связи с вопросом о программах поддержки ряд делегатов просили ЮНКТАД укрепить и консолидировать программу ЭМПРЕТЕК в целях реализации одной из ее исходных целей, заключающейся в налаживании партнерства между ТНК и МСП.
With regard to the cooperation of the United Nations and the African Union in the case of Burundi, it is important to know what went wrong and how we could better integrate the two bodies' input in order to render them more effective. Что касается опыта сотрудничества Организации Объединенных Наций и Африканского союза в Бурунди, важно понять, где была допущена ошибка, и как мы могли более удачно скоординировать работу этих двух органов с тем, в целях повышения ее эффективности.
We are fully supportive of all national, regional and international efforts with regard to this phenomenon, and consider that more effective action to eliminate it is an imperative need in an increasingly interdependent world. Мы полностью поддерживаем усилия, предпринимаемые в этой области на национальном, региональном и международном уровнях, и считаем, что в условиях растущей взаимозависимости современного мира настоятельно необходимо принимать более эффективные меры в целях ликвидации этого явления.
Governments should examine existing laws with a view to promoting a consistent and compatible approach to the implementation of legislation in their respective regions, particularly with regard to money-laundering and precursor control. Правительствам необходимо изучить существующие законы в целях содействия применению последовательного и согласованного подхода к осуществлению в регионе положений законодательства, и особенно законов, касающихся отмывания денег и контроля над прекурсорами.
To this end we are working with non-governmental organizations and associations to intensify efforts with regard to raising awareness, prevention and health education activities aimed at protecting the health of adolescent boys and girls. В целях защиты здоровья юношей и девушек мы совместно с неправительственными организациями и ассоциациями прилагаем активные усилия в области повышения информированности, профилактики и медико-санитарного просвещения.
Invites OIC heads of mission accredited to various countries to hold informal consultations in order to coordinate their positions with regard to important issues of concern. предлагает главам представительств ОИК, аккредитованных в различных странах, проводить неофициальные консультации в целях координации своих позиций по актуальным вопросам;
The Committee notes that the State party established a task force in 1993 to undertake a review of the law to ensure non-discrimination against women and initiate statutory reforms with regard to gender discrimination. Комитет отмечает, что в 1993 году государство-участник сформировало целевую группу по пересмотру законодательства в целях обеспечения принципа недискриминации в отношении женщин и разработки законодательных реформ в интересах борьбы с дискриминацией по признаку пола.
The Special Committee recognizes the positive efforts made by the Department of Peacekeeping Operations with regard to balanced recruiting of staff and urges the Secretary-General to continue his efforts. Специальный комитет с признательностью отмечает позитивные усилия, предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира в целях обеспечения сбалансированного набора персонала, и настоятельно призывает Генерального секретаря продолжить свои усилия.
The prevailing policy of development assistance must be adjusted so that the long-term needs of Colombian children, especially the internally displaced, with regard to health, education, resettlement and rehabilitation, are effectively addressed. Проводимая политика оказания помощи в целях развития должна быть откорректирована таким образом, чтобы могли эффективно решаться вопросы удовлетворения долгосрочных потребностей колумбийских детей, в особенности из числа вынужденных переселенцев, в том что касается охраны здоровья, образования, расселения и реабилитации.
Another delegation suggested that more information on inter-agency processes at the country level, specifically with regard to the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the common country assessment (CCA), be included in the CCFs. Другая делегация предложила включать в СРС более подробную информацию о межучрежденческих процессах на страновом уровне, особенно в том, что касается Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общей страновой оценки (ОСО).
With regard to non-post resources, the resource level was largely unchanged, but incorporated a slight increase in expenditure on the travel of representatives for the expanded membership of the Commission on Science and Technology for Development. Что касается ресурсов, не связанных с должностями, то их объем в значительной мере остался неизменным при небольшом увеличении расходов на поездки представителей в связи с расширившимся членским составом Комиссии по науке и технике в целях развития.
Mr. Toftlund (Denmark) said that his delegation fully shared the views expressed by the representative of Austria with regard to the relationship between sustainable development and the peaceful uses of nuclear energy. Г-н Тофтлунд (Дания) говорит, что его делегация полностью разделяет мнение, выраженное представителем Австрии в отношении связи между устойчивым развитием и использованием ядерной энергии в мирных целях.
With regard to question 17, the Criminal Code was still being reviewed by a Committee appointed for the purpose and a new Criminal Code would be adopted in due course. Относительно вопроса 17, Уголовной кодекс все еще пересматривается Комитетом, назначенным в этих целях, и новый Уголовный кодекс будет в надлежащее время.
With regard to the siting of traffic signs, the Working Party decided to establish a small group to make proposals regarding methods of work, objectives and a timetable for future work in this area. В связи с установкой дорожных знаков Рабочая группа решила учредить небольшую группу для внесения предложений о методах работы, целях и графике будущей деятельности в данной области.
With regard to border controls, interception and non-refoulement, professionalism on the part of border control officials was crucial. Что касается пограничного контроля, то в целях обеспечения мер перехвата и невыдворения из страны решающую роль играет профессионализм служащих пограничного контроля.
The Committee recommends that the State party adopt legislation and other effective measures in order to adequately prevent, combat and punish human trafficking, especially with regard to members of disadvantaged ethnic groups, including non-citizens. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и другие эффективные меры в целях надлежащего пресечения торговли людьми, борьбы с этим явлением и наказания за нее, особенно когда речь идет о представителях уязвимых и обездоленных этнических групп, включая неграждан.
With regard to the management of its natural resources, the country had established a monitoring and evaluation system in order to define the indicators to be used at the national and local levels. Касаясь вопроса о рациональном использовании природных ресурсов, он отмечает, что в его стране создана система контроля и оценки в целях уточнения показателей, которые следует использовать на национальном и местном уровнях.