Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
With regard to fraternal Yemen, we support its efforts peacefully to regain its sovereignty over the Red Sea islands of Hanish. Мы поддерживаем усилия братского Йемена в целях восстановления своего суверенитета над расположенными в Красном море островами Ханиш.
The public prosecution office initiated proceedings to investigate the deaths with regard to all of the cases. В целях расследования всех этих случаев прокуратурой были возбуждены дела.
CEDAW encouraged Burundi to seek support from the international community and donors with regard to equal access for girls and women to education. КЛДЖ призвал Бурунди заручиться поддержкой международного сообщества и доноров в целях обеспечения равного доступа девочек и женщин к образованию171.
We need reform with regard to the veto to make the Council more democratic. Нам необходима реформа права вето в целях превращения Совета в более демократичный орган.
Several speakers expressed their satisfaction with the work carried out by the Terrorism Prevention Branch with regard to cooperation with regional and international organizations. Ряд ораторов выразили удовлетворение в связи с работой, проводимой Сектором предупреждения преступности в целях налаживания сотрудничества с региональными и международными организациями.
We commend the efforts being made, which are highlighted in the report, with regard to conflict prevention. Мы приветствуем освещенные в докладе усилия, которые предпринимаются в целях предотвращения конфликтов.
With regard to action to preserve the cultural heritage of mankind, Argentina has been designated for the establishment of a regional UNESCO headquarters. В целях осуществления деятельности по сохранению всеобщего культурного наследия было решено создать в Аргентинской Республике региональное отделение ЮНЕСКО.
The Commission could perhaps investigate these issues with regard to clarifying whether in fact convention mechanisms should take priority over customary international law. Видимо, Комиссия могла бы изучить эти вопросы в целях разъяснения вопроса о том, должны ли действительно конвенционные механизмы иметь преимущественную силу над обычным международным правом.
With regard to ascertaining the effectiveness of the evaluation of project performance, the External Audit reviewed the progress in this area. В целях определения эффективности оценки осуществления проектов в рамках внешней ревизии был проведен обзор хода работы в этой области.
Specifically, speakers stressed the urgent need for timely action with regard to advocating for additional resources for the biennium 2012-2013. В частности, выступавшие подчеркнули настоятельную необходимость принятия своевременных мер в целях привлечения дополнительных ресурсов на двухгодичный период 2012-2013 годов.
The representative outlined some measures that had been adopted to improve the situation of Roma children, in particular with regard to education. Представитель рассказала о некоторых мерах, которые были приняты в целях улучшения положения цыганских детей, особенно в сфере образования.
With regard to the Bretton Woods institutions, efforts at closer cooperation have yet to yield tangible results. Что касается бреттон-вудских учреждений, то усилия, которые предпринимались в целях установления более тесного сотрудничества с этими учреждениями, еще не принесли конкретных результатов.
With regard to employment, measures were taken to integrate risk groups, such as the Roma community. Что касается занятости, осуществляются меры в целях интеграции групп риска, таких, как цыгане.
His delegation endorsed the reforms under way within the Organization with regard to administration, methods and effectiveness. Его делегация поддерживает реформу, которая в настоящее время проводится в Организации в целях улучшения системы управления, методов и эффек-тивности работы.
Secondly, with regard to official development assistance (ODA), its levels are insufficient to enhance productive capacity, infrastructure and trade in underdeveloped countries. Во-вторых, что касается официальной помощи в целях развития (ОПР), то ее объем является недостаточным для наращивания производственных мощностей, развития инфраструктуры и торговли в развивающихся странах.
With regard to the position of flame arresters, the working group proposed a text for inclusion in the regulations for protective purposes. В предохранительных целях Рабочая группа предложила включить в правила текст, касающийся положения пламегасителей.
Lessons learned with regard to non-farm interventions will be shared to promote scaling up of good practices. Уроки, извлеченные по итогам работы в несельскохозяйственном секторе, получат широкое освещение в целях распространения передового опыта.
Some progress is also expected with regard to activities aimed at reducing conflicts and improving recognition of minority rights. Предполагается также, что будут достигнуты определенные успехи в деятельности в целях уменьшения опасности конфликтов и обеспечения более широкого признания прав меньшинств.
States' decisions with regard to the peaceful use of nuclear technology and their nuclear fuel cycle policies must be respected. Необходимо уважать решения государств в отношении использования ядерной технологии в мирных целях и их политику по обеспечению ядерного топливного цикла.
TYIP is explicit with regard to better ensuring women's access to and control over natural resources for their economic empowerment. В ТЛПП содержатся конкретные задачи по улучшению доступа женщин к управлению природными ресурсами в целях создания экономических возможностей для них.
It expressed appreciation for steps taken to promote social, economic and cultural rights, including with regard to education and health. Он выразил удовлетворение по поводу шагов, предпринятых в целях поощрения социальных, экономических и культурных прав, в том числе в области образования и здравоохранения.
With regard to food security, Honduras had launched a strategic food plan to modernize the agricultural sector. Что касается проблемы продовольственной безопасности, Гондурас в целях модернизации сектора сельского хозяйства приступил к выполнению стратегического продовольственного плана.
The Republic of Guinea welcomes the progress made in recent years with regard to official development assistance. Республика Гвинея приветствует прогресс, достигнутый в последние годы в сфере оказания официальной помощи в целях развития.
The Special Representatives of the Secretary-General have agreed to pursue several activities to facilitate coordination with regard to information exchange. Специальные представители Генерального секретаря договорились осуществлять ряд мероприятий в целях координации обмена информацией.
The Government had paid great attention to alleviating poverty with regard to each ethnic group in order to gradually improve their living conditions. Правительство уделяет огромное внимание борьбе с нищетой в каждой этнической группе в целях постепенного улучшения условий их жизни.