Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
The monitoring, critiquing and creative efforts of many NGOs to promote the goals of the ICPD remain important, especially with regard to the sensitive issues of reproductive health and rights. По-прежнему большое значение имеет контрольная, аналитическая и созидательная деятельность многих НПО, которую они проводят в целях содействия достижению целей МКНР, особенно в отношении деликатных вопросов репродуктивного здоровья и прав.
The SBI periodically considers the state of the intergovernmental climate change process with a view to identifying possible improvements and assessing the level of satisfaction among Parties with regard to the process. ВОО периодически рассматривает состояние межправительственного процесса борьбы с изменением климата в целях выявления возможностей для усовершенствования и оценки уровня удовлетворенности Сторон в связи с этим процессом.
With regard to the medium-term programme framework for 2004-2007, another area in which UNIDO had comparative advantage was in the eight service modules, clustered around technology diffusion and capacity-building for market access and development. Что касается рамок среднесрочной программы на 2004 - 2007 годы, то еще одним сравнительным преимуществом ЮНИДО являются восемь модулей услуг в таких областях, как распространение технологий и создание потенциала для доступа на рынки и в целях развития.
With regard to mining technology, it was reported that two bathymetric surveys had been conducted during the reporting year to identify a suitable flat area about 500 metres deep to carry out the operational test of the underwater crawler. В отношении добычной технологии было указано, что для выявления подходящего района с плоским рельефом и глубиной около 500 метров в целях проведения оперативных испытаний подводного аппарата на гусеничном ходу было проведено две операции по батиметрической съемке.
With regard to Kosovo, Viet Nam calls on the parties concerned to enhance dialogue in order to achieve a comprehensive solution based on Security Council resolution 1244 (1999). В отношении Косово Вьетнам призывает соответствующие стороны активизировать диалог в целях достижения всеобъемлющего урегулирования на основе резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности.
Calling upon the Government of Myanmar to cooperate with the international community in order to achieve concrete progress with regard to human rights and fundamental freedoms, and political processes, призывая правительство Мьянмы сотрудничать с международным сообществом в целях достижения конкретного прогресса в отношении прав человека и основных свобод и политических процессов,
The UNFPA Procurement Services Section further stated that it was also continuously working with the Finance Branch to improve the process of reporting to third-party donor institutions, in particular with regard to timely and coordinated issuance of fund balance reports. Секция закупок ЮНФПА заявила далее, что она также постоянно взаимодействует с Финансовым сектором в целях совершенствования процесса представления отчетности внешним донорским учреждениям, в частности в том, что касается своевременной и скоординированной подготовки отчетов об остатках средств.
With regard to methodology and tools, standard operating procedures and standard training were deployed by the Department of Safety and Security for all sites to standardize know-how and practices. Что касается методологии и инструментария, в целях стандартизации технологий и методик Департамент по вопросам охраны и безопасности применил для всех мест службы стандартные оперативные процедуры и стандартные программы подготовки.
With regard to other areas of the system-wide coherence process, the European Union welcomes the progress made so far in the areas of the funding and governance of operational activities for development. Что касается других областей процесса общесистемной слаженности, то Европейский союз с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый к настоящему времени в областях финансирования оперативной деятельности в целях развития и руководства ею.
It is important to underscore that the efforts made by developed countries with regard to official development assistance have not been sustained, as large donors have failed to meet the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross domestic product to ODA. Важно подчеркнуть, что усилия, прилагаемые развитыми странами в отношении официальной помощи в целях развития, не носили устойчивого характера, так как крупные доноры не реализовали поставленную задачу выделения 0,7 процента своих валовых внутренних продуктов на цели ОПР.
The representative asked Mr. Uemura whether it would be easier to persuade the public with regard to these types of initiatives or about official development assistance. Представитель Японии задал гну Уемура вопрос, будет ли легче убедить общественность в пользе этих инициатив или в пользе официальной помощи в целях развития.
The Committee also urges the State party to ensure strict transparency and follow-up controls with regard to international adoptions, and to prosecute those involved in illegal adoptions and sale of children for adoption purposes. Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить полную прозрачность и последующий контроль в связи с международными усыновлениями/удочерениями и привлечение к уголовной ответственности лиц, вовлеченных в незаконные усыновления/удочерения и торговлю детьми в целях усыновления/удочерения.
This document aims to contribute to the discussion on the objectives and definitions of an FMCT with regard to inter alia the scope of such a Treaty and its verification provisions. З. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы внести вклад в дискуссию по вопросу о целях и определениях для ДЗПРМ, в частности применительно к сфере охвата такого договора и его положениям о проверке.
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау.
It emphasized the importance of coordinating with those entities to increase effectiveness with regard to data collection and information-sharing and avoid duplication of efforts, and to minimize time and cost involved in conducting the required surveys and subsequent analyses. Она подчеркнула важность координации действий с этими структурами в целях повышения эффективности сбора данных и обмена информацией и во избежание дублирования усилий, а также сведения к минимуму времени и затрат, необходимых для проведения требуемых обследований и последующего анализа.
The Committee is concerned that, despite the legislative and institutional reform undertaken and implemented by the State party with regard to gender equality, women continue to be treated unequally. Комитет обеспокоен тем, что вопреки реформе законодательной и организационной систем, предпринятой государством-участником в целях обеспечения гендерного равенства, женщины по-прежнему сталкиваются с проявлениями неравенства.
Governments should make sure that programmes, norms and agreements developed by international financial institutions, the World Trade Organization and United Nations agencies with regard to human rights obligations do not hinder access to basic services for all. Правительства должны принимать меры к тому, чтобы программы, нормы и соглашения, разработанные международными финансовым учреждениями, Всемирной торговой организацией и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях выполнения связанных с правами человека обязательств, не препятствовали обеспечению всеобщего доступа к основным услугам.
As noted above with regard to GEF, some countries have launched programmes to decommission less efficient refrigerators and air conditioners and replace them with more energy-efficient models to reduce energy use and related carbon dioxide emissions. Как было отмечено выше применительно к ФГОС, в ряде стран развернуты программы по выводу из эксплуатации неэффективных холодильных установок и кондиционеров воздуха в целях замены их на более экономичные модели для снижения энергопотребления и соответствующих эмиссий диоксида углерода.
With regard to article 3, paragraphs 2, 3 and 5, the delegation of United States recommended further consideration of potential approaches to decreasing the technical complexity of the annexes and increasing compliance flexibility, in order to encourage ratification by additional Parties. В отношении пунктов 2, 3 и 5 статьи 3 делегация Соединенных Штатов рекомендовала продолжить рассмотрение возможных подходов к уменьшению технической сложности приложений и повышению гибкости в вопросах соблюдения в целях содействия тому, чтобы его ратифицировали еще и другие Стороны.
With regard to EA 3.6.1, the secretariat is conducting an assessment of how to organize international and interdisciplinary scientific advice in order to increase the participation of scientists and institutions in the work of the CST. Относительно ОД 3.6.1 секретариат проводит оценку для определения того, как организовать международные и междисциплинарные научные консультации в целях расширения участия ученых и учреждений в работе КНТ.
With regard to EA 1.2.01, the GM supported operational objective 1 through participation in global forums in order to publicize the relevance of adequate finance for SLM. Что касается ОД 1.2.01, то ГМ оказывал поддержку в осуществлении оперативной цели 1 путем участия в глобальных форумах в целях популяризации мысли о важности адекватного финансирования УУЗР.
With regard to decentralization, a number of posts had been added to field offices in order to maintain the quality and quantity of technical cooperation delivery. Что касается децентрализации, то в отделениях на местах был введен ряд дополнительных должностей в целях поддержания качества и объема помощи в рамках технического сотрудничества.
Moreover, there have been meetings or telephone conversations with other expert groups in order to identify areas where we can learn from each other, particularly with regard to the arms embargo, the travel ban and the assets freeze. Кроме того, с другими группами экспертов проводились встречи или велись телефонные разговоры в целях выявления областей, в которых мы можем поучиться друг у друга, в частности в тех вопросах, которые касаются оружейного эмбарго, запрета на поездки и замораживания активов.
We appeal for appropriate steps to be taken towards fulfilling commitments with regard to the pledges made at the Consultative Group meeting on Sierra Leone held in London in 2009. Мы просим принять соответствующие меры в целях выполнения обязательств в отношении объявленных взносов, принятых на состоявшемся в Лондоне в 2009 году заседании Консультативной группы по Сьерра-Леоне.
(a) With regard to institutional capacity-building, national coordination entities have been established and strengthened to support the implementation of climate change activities; а) в отношении институционального потенциала - были созданы и укреплены национальные координационные центры в целях поддержки осуществления деятельности по проблематике изменения климата;