Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
The Committee recommends that the State party continue to take measures to improve the situation of Bedouin women and girls with regard to their access to health care, education and employment. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры в целях улучшения положения бедуинских женщин и девочек в плане их доступа к здравоохранению, образованию и трудоустройству.
With regard to controls of nuclear weapons and related materials (operative paragraph 3), amendments to the Nuclear Non-proliferation Import and Export Control Regulations were initiated in 2007. Что касается мер контроля за ядерным оружием и относящимися к нему материалами (пункт З постановляющей части), то в 2007 году началась работа над поправками к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения.
States parties shall consult and cooperate with each other to settle any dispute that may arise with regard to the application or interpretation of this Treaty. Государства-участники консультируются и сотрудничают друг с другом в целях урегулирования любого спора, который может возникнуть в связи с применением или толкованием настоящего Договора.
The Group of 77 and China is committed to continuing the discussions with regard to the follow-up mechanism on financing for development as agreed in resolution 64/193. Группа 77 и Китая решительно настроена на дальнейшее участие в обсуждениях механизма последующей деятельности по вопросам финансирования в целях развития согласно резолюции 64/193.
Consider amending relevant legislation to provide clarity with regard to a specific regulation of active bribery by public officials. рассмотреть вопрос о внесении поправок в соответствующее законодательство в целях разъяснения конкретного нормативного положения, касающегося активного подкупа со стороны публичных должностных лиц.
Guyana maintains good relations with both these countries and is committed to the United Nations good offices process with regard to the controversy with Venezuela. Гайана поддерживает добрые отношения с обеими упомянутыми странами и намерена прибегнуть к добрым услугам со стороны Организации Объединенных Наций в целях разрешения ее спора с Венесуэлой.
With regard to institutional sustainability and autonomy, the Subcommittee urges the drafting of legislation to consolidate and reinforce the original decree creating the national preventive mechanism. В целях придания НМПП институциональной устойчивости и автономии Подкомитет настоятельно рекомендует разработать законодательство, которое бы консолидировало и подкрепляло первоначальный указ о создании механизма.
With regard to the problem of corruption, the SPT recommends: В целях борьбы с коррупцией Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует:
With regard to upgrading of skills in support services, including the police, since 2002, the police has employed family violence coordinators. В целях повышения профессиональных навыков работы вспомогательных служб, включая полицию, начиная с 2002 года в полиции введена должность координаторов по вопросам домашнего насилия.
With regard to effectiveness, the coming period should be dedicated to improving the Global Field Support Strategy, by for example reducing the unit cost of peacekeeping activities. В целях обеспечения наибольшей эффективности в наступающем периоде следует сконцентрировать усилия на укреплении Глобальной стратегии полевой поддержки, путем, например, сокращения единичной себестоимости действий по поддержанию мира.
Useful insights can come from the region to inform international policy, particularly with regard to traditional systems of crime prevention and criminal justice. В целях разработки обоснованной международной политики может использоваться полезная внутренняя информация данного региона, в частности, о традиционных системах предупреждения преступности и уголовного правосудия.
But, first and foremost, Member States must deliver on all development commitments, particularly with regard to official development aid. Однако, прежде всего и в первую очередь, государства-члены должны выполнять все свои обязательства в области развития, особенно в отношении официальной помощи в целях развития.
Current activities, including with regard to official development assistance, play an important role as catalysts in national efforts to ensure sustainable, comprehensive and equitable growth. Внешнее содействие, в том числе по линии официальной помощи в целях развития (ОПР), играет важную роль мощного катализатора национальных усилий по обеспечению устойчивого, всеохватывающего и справедливого роста.
What experience exists with regard to judicial cooperation for the purpose of return? Какой имеется опыт в деле судебного сотрудничества в целях возвращения?
This has been particularly the case with regard to processes relating to the New Partnership for Africa's Development, NEPAD, the AU and SADC. Это было особенно актуально в связи с процессами, касающимися Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД), АС и САДК.
For some respondents, it is clear that the responsibility of States with regard to specifically international solidarity should be redefined in order to reinforce it in international law. Некоторые респонденты считают очевидной необходимость в новом определении ответственности государств в отношении международной солидарности как таковой в целях закрепления ее в рамках международного права.
With regard to reporting under human rights instruments, Lesotho was indeed engaged in consultations with OHCHR for technical assistance to ensure that the country complied with reporting obligations. Что касается представления докладов в соответствии различными договорами по правам человека, то Лесото проводит консультации с УВКПЧ на предмет получения технической помощи в целях обеспечения выполнения своих обязательств по представлению отчетности.
With regard to development assistance, it is extremely important that the principles of national ownership and leadership, as well as of mutual accountability, be strengthened and fully respected. Что касается помощи в целях развития, то исключительно важно укреплять и полностью соблюдать принципы национальной ответственности и руководства, а также взаимной подотчетности.
The Human Rights Section also provided advisory and technical support with regard to the actions taken by the committees in addressing human rights issues. Секция по вопросам прав человека оказывает консультативную и техническую помощь в том, что касается действий, предпринимаемых местными комитетами в целях решения проблем защиты прав человека.
With regard to the issue of youth development and employment identified in the Joint Vision document, UNODC is providing assistance on drug demand reduction and HIV/AIDS prevention. В отношении вопроса о развитии и занятости молодежи, определенного в документе "Совместное видение", ЮНОДК предоставляет помощь в целях сокращения спроса на наркотики и профилактики ВИЧ/СПИДа.
An inquiry had been opened to ensure that such violent excesses did not recur, particularly with regard to incitement to hatred, racial violence and ethnic intolerance. Было проведено расследование в целях избежать повторения подобных эксцессов, особенно что касается подстрекательства к ненависти, расовому насилию и этнической нетерпимости.
The Criminal Code Act (1995) conforms to the requirements of UNCAC with regard to trading in influence, which encompasses both acting and refraining from acting. Положения австралийского Закона об уголовный преступлениях 1995 года соответствуют требованиям КПК ООН, касающимся злоупотребления влиянием в корыстных целях, под определение которого подпадают как действия, так и бездействие должностного лица.
Despite the efforts made by the Government to promote economic and social rights, many challenges remain, particularly with regard to employment, education, health and housing. Несмотря на усилия, предпринимаемые правительством в целях поощрения экономических и социальных прав, сохраняются многочисленные проблемы, в частности в области занятости, образования, здравоохранения и обеспечения жильем.
With regard to the draft comprehensive convention on international terrorism, increased cooperation was needed in order to resolve outstanding issues so that the text could be finalized swiftly. Что касается проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, то необходимо активизировать сотрудничество в целях урегулирования нерешенных вопросов, для того чтобы можно было в кратчайший срок завершить работу над этим текстом.
With regard to the prosecution of Armed Forces, it was emphasized that the Army and paramilitary forces maintained continuous vigilance to prevent human rights violations. По вопросу о привлечении к ответственности военнослужащих вооруженных сил было подчеркнуло, что армия и военизированные формирования проявляют неизменную бдительность в целях предотвращения нарушений прав человека.