Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
With regard to recommendation 109 and, by extension, recommendation 69, it was agreed that, to align the text with recommendation 137, recommendations 109 and 69 should refer to the termination of all commitments to extend credit. В отношении рекомендации 109 и по аналогии рекомендации 69 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с текстом рекомендации 137 в них следует включить ссылку на прекращение всех обязательств о предоставлении кредита.
With regard to recommendation 187, it was agreed that, to align it with recommendation 22, the text should be revised along the following lines: Применительно к рекомендации 187 было достигнуто согласие о том, что в целях обеспечения соответствия с рекомендацией 22 ее следует пересмотреть примерно следующим образом:
(e) Give particular emphasis to recommendations on practical solutions with regard to the implementation of the rights relevant to the mandate, including by the identification of concrete areas and means for international cooperation to tackle the issue of trafficking in persons; е) уделять особое внимание рекомендациям о практических решениях в связи с осуществлением прав, имеющих отношение к мандату, в том числе посредством выявления конкретных областей и средств для международного сотрудничества в целях решения проблемы торговли людьми;
With regard to the security sector review process, a project was signed with the Government in June 2008, specifying the United Nations support to be provided for a comprehensive evaluation of the security sector. Что касается процесса проведения обзора деятельности сектора безопасности, то в июне 2008 года совместно с правительством был подписан проект, в котором конкретно указывалось, какую поддержку Организация Объединенных Наций будет оказывать в целях проведения всеобъемлющей оценки деятельности сектора безопасности.
The Government of Afghanistan has also undertaken a study on the local economic impact of international development assistance in Afghanistan and on progress towards achieving commitments outlined in the Afghanistan Compact with regard to the use of local resources in development. Правительство Афганистана также провело исследование по вопросу о воздействии на местную экономику предоставляемой Афганистану международной помощи в целях развития, а также по вопросу о прогрессе в деле выполнения обязательств, изложенных в Соглашении по Афганистану, в частности касающихся использования местных ресурсов для целей развития.
The report discusses the background and present situation with regard to missiles, and identifies a number of key issues that should be taken into account in order to address, in a comprehensive manner, the issue of missiles in all its aspects. В докладе излагается история вопроса о ракетах и нынешняя ситуация в этой области, а также указан ряд главных вопросов, которые должны быть учтены в целях всеобъемлющего решения вопроса о ракетах во всех его аспектах.
Long term policies need to be designed, implemented and monitored with regard to comprehensive gender socialization programs so as to more rapidly bring about a 'sharing consciousness' between women and men - one that addresses patriarchal systems, power, privilege and valued resources. необходимо разработать, обеспечить выполнение и контроль за выполнением долгосрочной политики в отношении всеобъемлющих гендерных программ социального характера в целях содействия пониманию необходимости распределения обязанностей между женщинами и мужчинами, причем в такой политике должны учитываться соображения, касающиеся патриархальных систем, власти, привилегий и ценных ресурсов;
To regard as indispensable the assessment of the gender and ethnicity impact of policies in the fields of innovation and knowledge in order to ensure equal conditions in scientific and technological applications; отметить необходимость оценки гендерных и этнических последствий политики в сфере инноваций и знаний в целях обеспечения на практике равных условий в сфере науки и техники;
Continue close cooperation with OHCHR in order to strengthen national capacity and fill gaps in the protection and promotion of human rights, in particular with regard to the rule of law and adequate protection for vulnerable groups. продолжать тесное сотрудничество с УВКПЧ в целях укрепления национального потенциала и устранения пробелов в области защиты и поощрения прав человека, уделяя особое внимание верховенству права и адекватной защите уязвимых групп;
With regard to the achievement of the Millennium Development Goals, we need to take a closer look at our development policies and institutions with a view to effecting urgent reforms. Что же касается достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, то нам необходимо внимательнее рассмотреть вопрос о стратегиях и институтах в области развития в целях проведения срочных реформ.
In the context of decentralization and women's local empowerment with regard to security, the drafting, signing and implementation of municipal pacts for the comprehensive security of Guatemalan women has been promoted. В рамках децентрализации и расширения прав и возможностей женщин на местном уровне в целях обеспечения их безопасности принимаются меры по разработке, подписанию и осуществлению Муниципальных пактов об обеспечении комплексной безопасности женщин Гватемалы.
With regard to credit and with a view to promoting small-scale income-generating projects, 5,000 small-scale loans were granted to social security beneficiaries through the Social Welfare Fund, which provides direct financial assistance to the poor and needy. В целях обеспечения кредитования и содействия осуществлению малых проектов по извлечению доходов бенефициарам системы социального обеспечения через Фонд социального обеспечения, оказывающий прямую финансовую помощь бедным и нуждающимся гражданам, было предоставлено 5000 мелких кредитов.
In regard of ensuring the registration of all Romas in the RS a Draft Law on the Procedure of Recognizing Legal Status has been prepared, its goal being the recognition of legal status by way of a simple and efficient procedure. В целях обеспечения регистрации всех рома в РС был подготовлен проект закона о процедуре признания их юридического статуса, цель которого состоит в признании юридического статуса на основе простой и эффективной процедуры.
(r) Ensure that the implementation of alternative development programmes is conducted in a manner that helps enhance synergy and confidence among national governments, regional authorities and local administrations and communities with regard to building local ownership and coordination and cooperation; г) обеспечивать осуществление программ альтернативного развития таким образом, чтобы содействовать укреплению взаимодействия и доверия между национальными правительствами, региональными органами власти и местными администрациями и общинами в целях развития на местах чувства сопричастности и расширения координации и сотрудничества;
(a) The regional office shall establish a post of coordinator for Roma affairs and shall manage and coordinate in its jurisdiction the implementation of government policies with regard to promoting the integration of members of the Roma community into the society; а) региональное отделение учреждает должность координатора по делам общины рома и будет регулировать и координировать в пределах своей юрисдикции осуществление государственной политики в целях содействия интеграции представителей общины рома в жизнь общества;
With regard to training of civil society, OHCHR established the Minority Fellowship Programme in 2005 with a view to building the capacity of civil society and empowering representatives of minorities to know their rights and to use United Nations human rights mechanisms. Что касается подготовки представителей гражданского общества, то УВКПЧ учредило в 2005 году Программу стипендий для меньшинств в целях наращивания потенциала гражданского общества и повышения осведомленности представителей меньшинств об их правах и имеющихся правозащитных механизмах.
Switzerland welcomed the adoption of Economic and Social Council resolution 2008/2 on the management process for the implementation of General Assembly resolution 62/208, which strengthened the complementarity between the General Assembly and the Council with regard to governance of the operational system. Швейцария приветствует принятие резолюции 2008/2 Экономического и Социального Совета о процессе управления в целях осуществления резолюции 62/2008 Генеральной Ассамблеи, которая укрепляет взаимодополняемость Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в отношении управления оперативной системой.
Given recent initiatives in the sphere of disarmament, especially with regard to nuclear disarmament, we look forward to building on this momentum and to seizing this opportunity to have a fruitful debate with a view to making recommendations to the General Assembly. С учетом недавних инициатив в области разоружения, особенно в сфере ядерного разоружения, мы возлагаем большие надежды на укрепление приданного этой сфере импульса и на использование этой возможности для проведения плодотворной дискуссии в целях вынесения рекомендаций Генеральной Ассамблее.
With regard to the information required for inclusion in a request for assistance for the purposes of confiscation, most responding States confirmed that the information was similar to that needed in other mutual legal assistance requests. Что касается информации, которую требуется включать в просьбу о помощи в целях конфискации, то большинство направивших ответы государств подтвердили, что такая информация является аналогичной информации, которую необходимо включать в другие просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
(b) To closely monitor the developments with regard to the violent incidents that took place with the aim of preventing the resumption of violence; Ь) тщательно следить за событиями в связи с имевшими место случаями применения насилия в целях предотвращения повторения таких случаев;
Monthly meetings with a Government-established working group and international stakeholders to provide advice on improving the functioning of juvenile justice, especially with regard to the training provided to social workers and the improvement of juvenile detention conditions Проведение ежемесячных совещаний с созданной правительством рабочей группой и международными субъектами в целях консультирования по проблемам улучшения функционирования системы ювенальной юстиции, особенно в отношении подготовки социальных работников и улучшения условий содержания под стражей несовершеннолетних
The phased transfer process and the ongoing close collaboration with United Nations agencies, UNDP in particular, the Ministry of Planning, civil society and other stakeholders is aimed at ensuring the smooth transfer of MONUSCO responsibilities with regard to civil society Поэтапная передача ответственности и постоянное тесное сотрудничество с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности ПРООН, министерством планирования, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения плавной передачи функций МООНСДРК применительно к гражданскому обществу
129.6. Take necessary measures for effective implementation of the provisions of the Convention on the Protection of the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol, in particular, with regard to employment and education (Tunisia); 129.6 принять необходимые меры в целях эффективного осуществления положений Конвенции о защите прав инвалидов и Факультативного протокола к ней, в частности в том, что касается трудоустройства и образования (Тунис);
With regard to the Committee's recommendation on the improvement of housing conditions, the broad lines of the Government's strategies and policies aimed at ensuring access to adequate housing are based on the following objectives for the period 2012 - 2014: Что касается улучшения жилищных условий, рекомендованного Комитетом, то основные направления стратегии и политики, проводимой правительством в целях обеспечения доступа к достаточному жилищу, сопряжены с решением к 2012-2014 году следующих задач:
96.28. Seek technical assistance from the international community with regard to establishing a National Human Rights Institution, intensifying public awareness in the area of human rights, improving school curriculums and improving financial and social administration in general (Kuwait); 96.28 обратиться к международному сообществу с просьбой оказать техническую помощь в целях создания национального учреждения по правам человека, повышения уровня информированности общества по вопросам, касающимся прав человека, совершенствования школьных учебных программ и улучшения управления в финансовой и социальной сферах в целом (Кувейт);