Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
With regard to multilateral processes for nuclear disarmament, Austria has continued its support for facilitating substantive work in the Conference on Disarmament. З. Что касается многосторонних процессов в целях ядерного разоружения, то Австрия продолжает свою поддержку, призванную способствовать работе по вопросам существа Конференции по разоружению.
Belarusian law is regularly updated with a view to fulfilling the country's international obligations with regard to refugees and migrants. Законодательство Беларуси постоянно совершенствуется в целях выполнения страной принятых международных обязательств в отношении беженцев и мигрантов.
The Conference made important progress with regard to the formulation of a new framework for development cooperation through the adoption of the Monterrey Consensus. Приняв Монтеррейский консенсус, Конференция добилась большого прогресса в деле разработки новых рамок сотрудничества в целях развития.
The world was faced with a serious global governance gap with regard to achieving global partnerships for development. Применительно к формированию глобального партнерства в целях развития мир сталкивается с серьезным пробелом в сфере глобального управления.
To start with, all Flemish ministers must propose strategic and operational goals with regard to equal opportunities and, more specifically, gender issues. Во-первых, все министры фламандского правительства должны выдвигать предложения о стратегических и оперативных целях в области обеспечения равных возможностей и, более конкретно, решения гендерных вопросов.
With regard to Goal 8, on developing a global partnership for development, in 2011 the organization sent computers and books to Malawi. Применительно к Цели 8 по формированию глобального партнерства в целях развития организация в 2011 году отправила компьютеры и книги в Малави.
Hold regular meetings at different command levels for intelligence sharing with regard to the operations. Проводить регулярные встречи на различных командных уровнях в целях обмена разведданными об операциях.
The textbooks used for that purpose contain problematic language and generally a warning tone with regard to non-traditional religious movements. Учебники, используемые в этих целях, содержат неоднозначные формулировки и предостережения в отношении нетрадиционных религиозных движений.
It encouraged steps to improve good governance and attention to women's rights, particularly with regard to violence. Она призвала предпринять шаги в целях повышения эффективности демократических институтов и уделения большего внимания правам женщин, особенно в случаях насилия.
Please indicate what concrete measures have been taken to prevent and combat social stereotypes and discrimination against Roma children with regard to their access to formal education. Просьба указать, какие конкретные меры были приняты в целях предупреждения и искоренения социальных стереотипов, а также дискриминации в отношении детей рома в связи с их доступом к системе государственного образования.
Great care will also have to be taken with regard to recruiting and allocating the right kind of expertise to fill priority functions. Необходимо также предпринять серьезные усилия в целях найма и распределения нужных специалистов для выполнения приоритетных функций.
(b) t-To strengthen the legal and other instruments for an effective recovery of maintenance and develop international cooperation in that this regard. Ь) в целях укрепления правовых и других механизмов для эффективного взыскания алиментов и развития международного сотрудничества в этой области.
With regard to malaria, the development of sterile insect techniques for the control and eradication of mosquitoes is crucial. Что касается малярии, то исключительно важным представляется развитие технологии стерилизации насекомых в целях контроля и искоренения комаров.
In order to maintain stability, both parties should refrain from taking unilateral action with regard to the issues of transfer of territory or civil authority. В целях поддержания стабильности обе стороны должны воздерживаться от односторонних действий в отношении вопросов передачи территории или гражданской власти.
Perhaps some effort should be made to increase men's awareness of their duties with regard to their families. Возможно, требуется предпринять ряд усилий в целях повышения осведомленности мужчин в вопросах, касающихся их обязанностей в отношении собственных семей.
This is particularly true with regard to the need to make significant resources available to facilitate the participation of NGOs from developing countries. Это в особенности касается необходимости предоставления значительных ресурсов в целях содействия участию НПО из развивающихся стран.
Governments have to rethink their arms exports policies and should also take the small arms problem into account with regard to their bilateral development cooperation. Правительствам надлежит переосмыслить свои установки в области экспорта вооружений, и им следует также учитывать проблему стрелкового оружия в связи с их двусторонним сотрудничеством в целях развития.
However, he urged all delegations to cooperate in facilitating the work of special rapporteurs, particularly with regard to their safety. Тем не менее он призывает все делегации к сотрудничеству в целях содействия работе специальных докладчиков, в частности в том, что касается их безопасности.
Restrictions remained with regard to only eight items with direct military implications. Ограничения касаются лишь восьми наименований товаров, которые используются непосредственно в военных целях.
With regard to finance, bilateral official development assistance (ODA) should focus more on poverty eradication. Что касается финансирования, то в рамках официальной помощи в целях развития (ОПР) необходимо уделять большее внимание вопросам искоренения нищеты.
Acknowledging the concerns frequently expressed by developing countries with regard to development assistance, ПРИНИМАЯ К СВЕДЕНИЮ неоднократно выраженную развивающимися странами озабоченность по поводу объема помощи в целях развития,
The stagnation of UNDP core resources since 1993 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. Тот факт, что начиная с 1993 года объем основных ресурсов ПРООН остается на прежнем уровне, а также неопределенность нынешних перспектив являются отражением той глобальной ситуации, которая сложилась на сегодняшний день в области сотрудничества в целях развития.
The stagnation of UNDP core resources since 1992 and the current uncertain outlook reflect the global situation with regard to development cooperation. Отсутствие роста основных ресурсов ПРООН с 1992 года и нынешние неопределенные перспективы отражают сложившуюся в мире ситуацию в области сотрудничества в целях развития.
The Committee expects that existing regulations with regard to the private use of United Nations vehicles will be strictly enforced. Комитет ожидает, что будут строго выполняться существующие правила в отношении использования автотранспортных средств Организации Объединенных Наций в личных целях.
Article 16: Formulates special rules for immunity with regard to the operation of ships for governmental or non-governmental purposes. Статья 16: В ней сформулированы специальные формы об иммунитете в случае эксплуатации судов в государственных или негосударственных целях.