Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
In the light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party make greater efforts to ensure free and timely registration of all births, and take measures with regard to training and awareness-raising concerning registration in rural areas. В свете статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику прилагать более активные усилия с целью обеспечения бесплатной и своевременной регистрации всех новорожденных и принять меры в целях подготовки соответствующих работников и осуществления просветительской деятельности в сельской местности по вопросам регистрации.
The end result of this phase would be the final result of the TEAM, and the member State concerned would be consulted with regard to the recommendations and possible solutions. Завершение данного этапа и станет конечным результатом МОЭТ, и с заинтересованными государствами-участниками будут проведены консультации в целях обсуждения рекомендаций и возможностей их реализации.
With regard to article 6 of the Convention, the Committee recommends that the Republic of Liberia facilitate access to and ensure the effectiveness of courts and administrative bodies in enforcing the rights of racial and ethnic groups to be free from discrimination. Касаясь статьи 6 Конвенции, Комитет рекомендует Республике Либерия обеспечить большую доступность и эффективность судов и административных органов в целях соблюдения права расовых и этнических групп не подвергаться дискриминации.
With regard to the use of trainers and presenters for capacity-building activities for the judiciary and legal professionals, the possibility of relying on specialised bar associations, such as the British bar associations specializing in planning and environmental law, was mentioned. Что касается использования инструкторов и лекторов в целях наращивания потенциала судей и других категорий юристов, то была отмечена возможность привлечения таких специализированных ассоциаций адвокатов, как Ассоциация адвокатов Соединенного Королевства, специализирующихся на вопросах планирования и экологического права.
With regard to the work of the three Committees, we have noted the efforts of the 1267 Sanctions Committee to bring clarity to its working methods and that the Committee is engaged in the process of improving its guidelines. Что касается деятельности трех комитетов, мы приняли к сведению усилия, предпринятые Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267, в целях внесения ясности в отношении методов его работы, а также тот факт, что Комитет в настоящее время ведет работу по усовершенствованию своих руководящих принципов.
With regard to the implementation of the United Nations development agenda, a crucial achievement was the adoption by the General Assembly of a resolution on the Economic and Social Council that gave the Council two new functions: the annual ministerial reviews and the Development Cooperation Forum. Что касается осуществления повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития, важным достижением является принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, касающейся Экономического и Социального Совета, которая возложила на Совет две новые обязанности: организацию ежегодных обзоров на уровне министров и Форума по сотрудничеству в целях развития.
They were an opportunity for African States parties to the Convention to reaffirm their commitment to the promotion of development and international cooperation, in the framework of the Convention, with regard to chemical activities for purposes that are not prohibited by its provisions. Они предоставили африканским государствам-участникам этой Конвенции возможность еще раз подтвердить свою приверженность делу развития и международного сотрудничества, в рамках Конвенции, в области химической деятельности в целях, которые не противоречат положениям Конвенции.
With regard to science and technology for development, restraints on access to technology, in particular advanced technologies that could facilitate progress in such areas as agriculture, health, energy, trade, water and environmental protection, were a major problem for developing countries. Что касается науки и техники в целях развития, главной проблемой для развивающихся стран являются ограничения на доступ к технологиям, особенно к передовым технологиям, которые могут содействовать прогрессу в таких областях, как сельское хозяйство, здравоохранение, энергетика, торговля, водоснабжение и охрана окружающей среды.
With regard to international cooperation on the issue, it noted that the provisions of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination are applicable where hate-oriented groups use the Internet to disseminate their propaganda. В отношении международного сотрудничества по данному вопросу было отмечено, что положения Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации применимы в тех случаях, когда ненавистнически настроенные группы используют Интернет в целях своей пропаганды.
With regard to financing for development, it is particularly essential to ensure that resources are better mobilized and that development action involving all partners, including the Bretton Woods institutions, is better coordinated. Что касается финансирования в целях развития, особенно важно обеспечить более эффективную мобилизацию ресурсов и координацию действий в области развития, с участием всех партнеров, включая бреттон-вудские институты.
For example, with regard to the relationship between strategic frameworks and UNDAF, it was possible that UNDAF would be replacing strategic frameworks, since it was better suited to development activities. Например, что касается связи между стратегическими рамками и рамочными программами, то возможно, рамочные программы заменят стратегические рамки, поскольку больше подходят для деятельности в целях развития.
It should, moreover, carefully consider the findings of the ad hoc expert group with regard to assistance to third States affected by sanctions and to the measures that body had recommended for minimizing collateral damage from sanctions. Кроме того, ему следует тщательно рассмотреть выводы специальной группы экспертов о помощи третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, и о мерах, которые этот орган рекомендовал в целях максимального уменьшения объема косвенного ущерба от санкций.
With regard to space laws and regulations, Mexico believes that the strengthening of the legal regime governing outer space under equitable conditions constitutes for all States a further guarantee of the peaceful uses of outer space. Что касается норм и положений космического права, то, по мнению Мексики, укрепление правового режима, регулирующего космическую деятельность на основе справедливых условий, служит для всех государств дополнительной гарантией возможности использования космического пространства в мирных целях.
The agreed conclusions adopted by the Economic and Social Council during the coordination segment of its 1998 substantive session showed that substantial progress had been made with regard to system-wide coordination and inter-agency cooperation to promote human rights. В этой связи согласованные выводы, принятые Экономическим и Социальным Советом во время обсуждения вопросов координации на его основной сессии 1998 года, свидетельствуют о том, что в области межорганизационного сотрудничества и координации в целях поощрения прав человека был достигнут существенный прогресс.
UNICEF was also promoting enhancement of the human rights dimension in the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) with regard to both the implementation of that Framework and the revision of its provisional guidelines. Кроме того, Детский фонд способствует повышению значимости вопроса прав человека в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития как в том, что касается ее осуществления, так и в пересмотре промежуточных направлений ее деятельности.
With regard to draft article 11, paragraph 1 should be preceded by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely. Что касается проекта статьи 11, то пункту 1 должно предшествовать положение, налагающее на затрагиваемые государства обязательство принимать односторонние и коллективные меры в целях создания условий, обеспечивающих свободное волеизъявление затрагиваемых лиц, имеющих основания для приобретения гражданства двух или нескольких затрагиваемых государств.
With regard to assistance to developing countries, the Australian Agency for International Development had contributed to fisheries management aid projects relevant to the reduction of post-harvest losses and discards in a number of regional fisheries organizations with the participation of developing countries. Что касается вопроса о помощи развивающимся странам, то Австралия заявила, что Австралийское агентство по международному развитию содействовало осуществлению проектов оказания помощи в регулировании рыболовства в целях сокращения послепромысловых потерь и выбросов в рамках нескольких региональных рыбохозяйственных организаций, членами которых являются развивающиеся страны.
With regard to negotiations conducted between States and international organizations with a view to the provision of humanitarian assistance, such negotiations should not be prolonged unnecessarily and priority should be given to enabling the assistance to reach recipients with all possible speed. Что касается переговоров, проводимых между государствами и международными организациями в целях оказания гуманитарной помощи, то такие переговоры не должны без необходимости затягиваться, а первоочередное внимание следует уделять созданию условий для того, чтобы помощь достигала тех, кто в ней нуждается, как можно быстрее.
With regard to experiences in international cooperation and development assistance in Africa, in many cases - although not all - these have been mere pretences rather than expressions of genuine desire to assist Africa in starting its recovery. Что касается опыта международного сотрудничества и оказания помощи в целях развития в Африке, то во многих случаях - хотя и не всегда - речь шла лишь о видимости помощи, а не реальном стремлении помочь Африке в ее усилиях по восстановлению.
Whereas, with regard to the principle of subsidiarity, Community action is necessary to ensure complete harmonization of the timetable with a view to facilitating transport and communications; учитывая, что в силу принципа субсидиарности для обеспечения полного согласования расписания в целях облегчения функционирования секторов транспорта и связи необходимо решение на уровне Сообщества;
These reports set forth in detail all the measures and steps taken by the Tunisian authorities with regard to the prevention and suppression of terrorism and to combat the financing thereof, in accordance with the requirements of the relevant Security Council resolutions. В этих докладах он подробно указал, какие меры принимаются властями Туниса в целях предупреждения и пресечения терроризма и ликвидации источников его финансирования согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
The stated aim of the Conference was to encourage open exchange and dialogue among and between various sectors of civil society and to establish guidelines for Governments and their partners for the exploration of strategies and actions for the coming decades on cultural policies with regard to development. Официальная цель Конференции заключалась в поощрении открытого обмена мнениями и диалога между различными секторами гражданского общества, а также в определении установочных ориентиров для правительств и их партнеров в целях изучения стратегий и действий на предстоящие десятилетия по вопросам, касающимся культурной политики в преломлении к развитию.
With regard to the funding of operational activities, official development assistance continued to play a very important role in the provision of social services and helped to create an environment conducive to development. Что касается вопроса финансирования оперативной деятельности, официальная помощь в целях развития является основным фактором предоставления услуг в социальной сфере и способствует создания благоприятных для развития условий.
With regard to TSS, the delegation noted that some staff at cooperating agency headquarters were underutilized and that efforts should be made to strengthen their role or to relocate them in order to make better use of their expertise. В отношении ТВУ делегация отметила, что услуги некоторых сотрудников в штаб-квартирах сотрудничающих учреждений используются не в полном объеме и что необходимо предпринять усилия по укреплению их роли или их переводу в другие места в целях более эффективного использования их опыта и знаний.
The report came at a particularly important time as 1998 would be a determining year with regard to the functioning of UNDP as well as to the nature and level of operational activities for development of the United Nations system as a whole. Он опубликован в исключительно важный период времени, поскольку 1998 год будет иметь определяющее значение не только для функционирования ПРООН, но и для характера и масштабов оперативной деятельности в целях развития всей системы Организации Объединенных Наций.