Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
We regard outer space as the heritage of all humankind, which means that its exploitation must be for the benefit of all States. Моя делегация уже излагала свою позицию в прошлом, и не только относительно ПГВКП, но и относительно важности использования космического пространства исключительно в мирных целях.
We therefore reiterate our appeal for cooperation on the part of the international community with regard to legal and police activities, as called for in resolution 1373, to successfully fight terrorism. В этой связи мы хотели бы еще раз обратиться к международному сообществу с призывом наладить сотрудничество в правовой области и в области охраны порядка, как к этому призывает резолюция 1373, в целях успешной борьбы с терроризмом.
ICT was an integral part of that approach, especially with regard to last-mile connectivity for better early warning at the community level. ИКТ является неотъемлемой частью этого подхода, прежде всего в отношении обеспечения коммуникационных возможностей в рамках «последней мили» в целях обеспечения более эффективного предупреждения на общинном уровне.
With regard to Internet access, he recalled that the Tunisian Government had been accused of sentencing young people for having used Internet websites to create explosives. Касаясь доступа к сайтам Интернета, он напомнил об упреке, сделанном в адрес правительства Туниса в связи с осуждением группы молодых людей за использование сайтов Интернета в целях изготовления взрывчатки.
We stress the importance of continued flexibility with regard to the eligibility criteria for debt relief under HIPC and MDRI. Мы подчеркиваем важность сохранения гибкости в отношении критериев на право получения помощи в целях облегчения долгового бремени в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе.
With regard to harmful traditional practices, in order to avoid ambiguity about which practices were illegal it would be best to spell them out in legislation and to provide for enforcement. Являясь важным элементом пакета мер, позволивших обеспечить бессрочное продление Договора в 1995 году, право на использование ядерной энергии в мирных целях подчеркивается в 7 пунктах решения о принципах и целях.
UNCDF has worked closely with the Executive Board to ensure the implementation of decision 2002/26 with regard to its core resources and towards widening its geographic resource base in the spirit of greater burden-sharing among contributors. ФКРООН тесно взаимодействовал с Исполнительным советом для обеспечения претворения в жизнь решения 2002/26, касающегося его основных ресурсов, и в целях расширения своей географической базы ресурсов в целях более равномерного распределения бремени финансовых расходов между донорами.
Indeed, the visibility and effectiveness of the Office of the Special Adviser on Africa needs to be strengthened if the mandate of the United Nations with regard to Africa is to be fulfilled. В целях выполнения мандата Организации Объединенных Наций по отношению к Африке необходимо повысить вес и эффективность Канцелярии Специального советника по Африке.
With regard to the effective implementation of the Plan of Action, the Committee emphasizes the importance of adequate and timely budgetary allocations. и детства в целях наблюдения за ходом реализации Национального плана действий.
With regard to the prior import/export notification system, it was noteworthy that that system, when implemented, had enabled the competent authorities of importing and transit countries to verify the legitimacy of transactions and to identify suspicious shipments, thus preventing diversion of precursor chemicals. В частности, государствам следует и далее применять предусмотренных законодательством санкции в целях предупреждения и выявления случаев утечки прекурсоров, а также наказания таких действий.
In order to receive type-approval of a vehicle with an approved engine system with regard to emissions or a type-approval of a vehicle with regard to emissions the manufacturer shall ensure compliance with the installation requirements set out in paragraph 6. В целях получения официального утверждения типа транспортного средства, оснащенного официально утвержденной системой двигателя в отношении выбросов, или официального утверждения типа транспортного средства в отношении выбросов, изготовитель должен обеспечить соответствие требованиям, предъявляемым к установке, которые содержится в пункте 6.
The United States believes that any decision by the People's Republic of China to conduct another intentionally destructive anti-satellite-weapon test in space would further undermine the credibility of that country's declaratory statements with regard to its condemnation of the so-called weaponization of space. Соединенные Штаты считают, что любое решение Китайской Народной Республики о проведении еще одного испытания противоспутникового оружия в космическом пространстве в преднамеренно разрушительных целях еще больше подорвало бы доверие к заявлениям чисто декларативного характера этой страны, в которых она осуждает так называемую «милитаризацию» космического пространства.
introduction of gender analysis performed by State agencies and non-governmental non-commercial organizations with regard to national laws for purposes of improving the legal framework for safeguarding women's rights and freedoms; введение в практику проведение государственными органами и ННО гендерной экспертизы национального законодательства в целях совершенствования правовой базы обеспечения прав и свобод женщин;
In Libya, the United Nations Children's Fund (UNICEF) worked with partners to address armed violence through radio spots and talk shows, seeking to highlight the issue at the community level and focusing on risk awareness with regard to small arms and light weapons. В Ливии Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) взаимодействовал с партнерами в решении проблемы вооруженного насилия, используя радио-рекламу и телепередачи разговорного жанра в целях привлечения внимания к данной проблеме на общинном уровне и акцентируя внимание на осознании опасности стрелкового оружия и легких вооружений.
Facilitation of a study trip to Peru for Haitian members of Parliament to identify lessons learned and best practices with regard to meeting the objective of 30 per cent female representation in Parliament Содействие проведению ознакомительной поездки парламентариев Гаити в Перу в целях изучения накопленного опыта и наиболее эффективных методов обеспечения 30-процентной представленности женщин в парламенте
With regard to human health concerns, NASA was using remote sensing technology to study and characterize the habitats of different species around the world. That led to the possibility of studying habitats which harboured vectors capable of transmitting diseases from one species to another. В целях охраны здоровья человека НАСА использует технологию дистанционного зондирования для изучения и классификации сред обитания различных биологических видов, в том числе сред обитания переносчиков болезней, передающих заболевания от одного вида другому.
In this connection, no discrimination with regard to the acquisition of nationality should be admissible under internal law as between legitimate children and children born out of wedlock or of stateless parents or based on the nationality status of one or both of the parents. Тем не менее государства обязаны принять все соответствующие меры как во внутреннем плане, так и в сотрудничестве с другими государствами в целях обеспечения предоставления любому ребенку гражданства в момент его рождения.
Consequently, official development assistance will grow more than any other form of assistance provided by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation in 2015, marking a change in the trend with regard to cooperation for development, in accordance with the new economic status of Spain. Наибольший рост в 2015 году предвидится Министерством иностранных дел именно в отношении ОПР, что говорит о переломном моменте в развитии сотрудничества в целях развития в соответствии с новой экономической ситуацией в Испании.
Despite progress achieved in the past 20 years with regard to the situation of New Caledonian women, numerous obstacles to their emancipation still exist and should be eliminated if compliance with the provisions of the Convention is to be ensured. Несмотря на успехи, достигнутые в области положения женщин в Новой Каледонии, по-прежнему существует ряд препятствий для расширения прав и улучшения положения женщин, которые необходимо искоренить в целях осуществления положений КЛДЖ.
Mr. Sevan said that the Secretary-General's report, which had been requested by the General Assembly, had not been submitted merely for informational purposes, but to prompt the Assembly to take action with regard to a serious problem. Г-н Севан говорит, что доклад Генерального секретаря, запрошенный Генеральной Ассамблеей, был представлен не только в информационных целях, а также с целью предложить Ассамблее принять меры в связи с существованием серьезной проблемы.
Modernization of the whole transport network should be continued with regard to the organizational and institutional system of proprietorship, management, supervision and authority of the transport infrastructure of the country to the end of a European-conform development and operation. Следует продолжать модернизацию транспортной сети в целом применительно к организационной и институциональной системе собственности, менеджмента, надзора и управления транспортной инфраструктурой страны в целях доведения ее параметров и качества услуг до европейского уровня.
With regard to paragraph 6, his delegation recalled that it was the Government which had taken the initiative to establish contacts with the NLD, but it had proven more and more difficult to continue those sincere efforts for further contacts with the League. Что касается пункта 6, то делегация Мьянмы напоминает, что именно правительство выступило с инициативой установить контакты с НЛД, однако ему все труднее прилагать свои искренние усилия в целях расширения контактов с Лигой.
With regard to paragraph 42, the Spanish Government has undertaken to increase its official development assistance to 0.5 per cent in 2008 and to achieve 0.7 per cent in 2012; funding for cooperation with indigenous peoples will be increased proportionately. Что касается пункта 42, то правительство Испании взяло на себя обязательство увеличить свою официальную помощь в целях развития до 0,5 процента в 2008 году и достигнуть показателя в 0,7 процента в 2012 году.
For effective and efficient Government, the members of Parliament are organized into a multi-layered committee and subcommittee system, whereby specific committees and subcommittees are charged with the task of undertaking duties of Parliament with regard to specific issues. В целях обеспечения эффективного и действенного управления депутаты парламента осуществляют свою работу в рамках многоярусной системы комитетов и подкомитетов, которые призваны заниматься решением стоящих перед парламентом задач в конкретных областях.
With regard to African development, he was working with ministers of trade and industry in a number of African States to improve access to markets, and he called on UNIDO to join them in that partnership. Хочется надеяться, что в будущих программах ЮНИДО будут предусмотрены некоторые компоненты помощи в сфере много-сторонней торговли в целях содействия более быстрой интеграции африканских стран в глобальную экономику.