Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
She also urged that measures be taken to increase coordination among United Nations agencies with regard to decolonization and alleviate the cumulative impact of colonization and militarization. Оратор также настаивает на том, чтобы были приняты меры по усилению координации деятельности учреждений Организации Объединенных Наций в целях деколонизации и снижению кумулятивного воздействия колонизации и милитаризации.
China consistently took an active role in fulfilling its obligations under international counter-narcotics agreements, undertaking cooperation with all relevant actors with regard to developing substitutes, exchanging information and enforcing unified legislation. Китай последовательно играет активную роль в выполнении обязательств в рамках международных соглашений по борьбе с наркотиками, сотрудничая с соответствующими участниками в целях определения заменителей, обмена информацией и применения унифицированного законодательства.
The Special Committee on Peacekeeping Operations recognized the efforts made by the Department of Field Support with regard to balanced recruitment of staff. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира отметил усилия, предпринимаемые Департаментом полевой поддержки в целях обеспечения сбалансированного набора персонала.
By means of modern information-dissemination technologies, China will strengthen communication, education and training in order to raise public awareness and participation with regard to climate change. Используя современные технологии распространения информации, Китай примет меры по совершенствованию коммуникаций, образования и подготовки кадров в целях повышения информированности общественности по проблеме изменения климата и расширение ее участия в решении этой проблемы.
With regard to civil aviation, the Group of Experts continued its investigations in order to identify the illicit transport of arms and ammunition and monitor airports and aircraft operation. Что касается гражданской авиации, то Группа экспертов продолжает свои расследования в целях выявления незаконных перевозок оружия и боеприпасов и наблюдения за аэропортами и эксплуатацией летательных аппаратов.
With regard to understanding technological response strategies, the EGTT contributed to a technical paper on the application of environmentally sound technologies for adaptation to climate change. Что касается понимания стратегий реагирования на основе технологий, то ГЭПТ оказала помощь в подготовке технического документа по применению экологически безопасных технологий в целях адаптации к изменениям климата.
In order to facilitate the implementation of Parties' obligations under the Protocol with regard to establishment of surveillance systems, this document: В целях содействия осуществлению предусмотренных в Протоколе обязательств Сторон в отношении создания систем наблюдения в настоящем документе:
The strategic direction also guides UNFPA with regard to results-based management, United Nations reform, knowledge sharing, and resource mobilization for population and reproductive health programming. Кроме того, стратегическое направление определяет деятельность ЮНФПА в отношении ориентированного на конкретные результаты управления, реформы Организации Объединенных Наций, обмена знаниями и мобилизации ресурсов в целях составления программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья.
The Committee, as already mentioned, has introduced improvements with regard to its list and is currently making additional efforts to address other problematic issues raised by States. Комитет, как уже было упомянуто, внес улучшения, затрагивающие составленный им перечень, и в настоящее время прилагает дополнительные усилия в целях решения других проблемных вопросов, поднятых государствами.
With regard to asylum-seekers, he said that the Government was currently studying the relevant legislation with a view to incorporating the principle of non-refoulement. В отношении лиц, ищущих убежище, он говорит, что в настоящее время правительство рассматривает соответствующее законодательство в целях включения в него принципа невыдворения.
The State party should continue consultations with regard to the adoption of a Bill of Rights to ensure a comprehensive constitutional protection of basic human rights at the Federal level. Государству-участнику следует продолжить консультации в отношении принятия билля о правах в целях обеспечения всесторонней конституционной защиты основных прав человека на федеральном уровне.
With that in mind, we have reason to be optimistic with regard to achieving most of the requirements set for Goals 4, 5 and 6. С учетом этого мы имеем основание с оптимизмом относиться к выполнению большинства требований, изложенных в целях 4, 5 и 6.
Participants visited municipalities that had made significant efforts to incorporate gender issues in their local governance with regard to services, legislation and affirmative actions to increase women's participation. Участники посетили муниципалитеты, которые предприняли существенные усилия для учета гендерных аспектов в их деятельности по управлению на местном уровне в том, что касается услуг, законодательства и позитивных действий в целях расширения участия женщин.
With regard to financial support for trade financing, the focus should be on trade rules and market access to enhance South-South cooperation. Что касается финансовой поддержки для целей финансирования торговли, то в целях укрепления сотрудничества Юг-Юг акцент следует делать на правилах торговли и доступе на рынки.
With regard to States parties' reservations, article 20 of the Convention outlined a specific procedure to be followed for determining their validity. В том, что касается оговорок государств-участников, в статье 20 Конвенции изложена конкретная процедура, которой необходимо следовать в целях определения их приемлемости.
Recently governments and international agencies have created partnerships with industry to encourage broader industry improvements with regard to the management and releases of mercury. В последнее время правительства и международные организации создали партнерства с промышленностью в целях поощрения улучшения общих промышленных показателей в отношении регулирования и выбросов ртути.
Any reformulation of the development initiatives for countries in special situations should be agreed to by all partners, in particular with regard to existing commitments. Любое изменение формулировок инициатив в целях развития в отношении стран, находящихся в особой ситуации, должно быть согласовано всеми партнерами; в частности, это касается существующих обязательств.
The genuine concerns of the least developed countries with regard to agriculture, infrastructure, international trade and development assistance must be taken into account. Необходимо учитывать подлинную озабоченность наименее развитых стран по поводу развития сельского хозяйства, инфраструктуры, международной торговли и помощи в целях развития.
With regard to judges' salaries, he said that various means, including budgetary resources, were used in order to exert pressure on judges. Применительно к вопросу о вознаграждении судей, Специальный докладчик говорит, что в целях оказания давления на судейских работников используются самые разнообразные способы, в частности бюджетные средства.
At the same time, States must uphold their human rights obligations in all areas of action, including with regard to mitigation and adaptation projects and measures. В то же время государства должны выполнять свои обязательства в отношении прав человека во всех областях деятельности, в том числе в том, что касается осуществления проектов и мер в целях смягчения последствий и адаптации.
The Committee would appreciate it if Venezuela would outline any existing measures, both legislative and practical, with regard to enforcement of the aforementioned Act. Комитет просил бы Венесуэлу представить информацию о любых принимаемых мерах, как законодательных, так и практических, в целях обеспечения соблюдения этого Закона.
UNCTAD should work further to find practical ways to overcome existing constraints, particularly with regard to the lack of insurance and exchange rate controls. ЮНКТАД следует вести дальнейшую работу в целях поиска практических путей преодоления существующих трудностей, особенно в отношении нехватки инструментов страхования и валютного контроля.
With regard to the common country programming process, a recent independent review revealed that the United Nations Development Assistance Framework has contributed to this goal, although much still remains to be done. Что касается процесса разработки общих страновых программ, то в результате недавно проведенного независимого обзора было установлено, что принятие Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития способствовало достижению этой цели, хотя в этой области предстоит еще многое сделать.
With regard to the use of nuclear technology for peaceful purposes, real progress had been made since the end of the 2005 NPT Review Conference. Что касается использования ядерной энергии в мирных целях, то тут был достигнут реальный прогресс с окончания Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
I welcome the latest developments with regard to a closer engagement between UNMIS and the Joint Defence Board to facilitate the coordination of support for the Units. Я приветствую последние события в деле расширения взаимодействия между МООНВС и Объединенным советом по вопросам обороны в целях содействия координации поддержки, оказываемой совместным сводным подразделениям.