Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
The Inspectors call upon all United Nations administrative tribunal registrars to consider how best to accommodate organizations' needs with regard to documenting tribunal judgments, with a view to ensuring more transparency and accessibility to United Nations tribunals' jurisprudence. Инспекторы призывают секретарей всех административных трибуналов Организации Объединенных Наций рассмотреть вопрос о том, как лучше удовлетворить потребности организаций в документировании решений трибуналов в целях обеспечения более высокого уровня прозрачности и доступности юридической практики трибуналов Организации Объединенных Наций.
With regard to efforts to combat gender-based violence, a National Observatory against Gender-based Violence has been set up and equipped since December 2011 by the Ministry of Social Affairs, Advancement of Women and Children with a view to improved monitoring. Что касается борьбы с гендерным насилием, то в целях более эффективного отслеживания ситуации в декабре 2011 года министерством социальной защиты и по делам женщин и детей был создан и оснащен всем необходимым Национальный наблюдательный комитет по борьбе с гендерным насилием.
With regard to the treaty, its scope should include not only a ban on the production of fissile material for military purposes, but also a limit on the levels of fissile material stocks for civil purposes. Что касается договора, то он должен не только охватывать запрещение производства расщепляющегося материала в военных целях, но и ограничивать уровень запасов расщепляющегося материала, предназначенного для гражданских целей.
Tunisia noted the existence of the National Plan of Human Rights and the implementation of different measures taken by the State with regard to the promotion of human rights. Тунис отметил наличие Национального плана в области прав человека и осуществление государством различных мер в целях поощрения прав человека.
With regard to supply acquisition, UNOMIG still had to initiate inter-agency coordination with the Inter-Agency Procurement Service Office and Inter-Agency Procurement Working Group to benefit from the activities of the organizations. МООННГ еще не наладила межучрежденческую координацию с Межучрежденческим управлением по закупкам и Межучрежденческой рабочей группой по закупкам в целях использования преимуществ, обусловливаемых деятельностью этих организаций, для целей приобретения принадлежностей и материалов.
Is the harmonized cash transfer or another agreed capacity assessment instrument being used? And are these results being monitored with regard to improvements in national programme and financial management and monitoring capacities? Используется ли гармонизированный порядок передачи денежных средств или другой согласованный инструмент оценки потенциала, и обеспечивается ли контроль за результатами в целях повышения эффективности национальных программ и укрепления механизмов финансового управления и контроля?
(a) Provide logistical support to ECOWAS and ECCAS to improve their capabilities to counter piracy in the Gulf of Guinea, in particular with regard to infrastructure, radar, communications equipment and training of maritime security personnel; а) оказывать материально-техническую поддержку ЭКОВАС и ЭСЦАГ в целях повышения их способности вести борьбу с пиратством в Гвинейском заливе, в частности в том, что касается инфраструктуры, радиолокационных систем, коммуникационного оборудования и подготовки сотрудников по обеспечению безопасности на море;
(e) Cooperate closely with the preliminary investigation opened by the Office of the Prosecutor of the International Criminal Court with regard to these events so as to bring the perpetrators before the Court. ё) тесно сотрудничать на этапе предварительного следствия, начатого в бюро прокурора Международного уголовного суда в связи с указанными событиями в целях привлечения виновных к Суду.
While much remained to be done with regard to capacity-building to ensure the smooth transfer of powers, including sovereign powers, to New Caledonia, steps had been taken to facilitate the entrance of students from New Caledonia into leading French universities. Хотя многое предстоит еще сделать для укрепления потенциала в целях обеспечения плавной передачи полномочий, в том числе суверенных полномочий, Новой Каледонии, были предприняты шаги по облегчению поступления учащихся из Новой Каледонии в ведущие университеты Франции.
Within the Office of the Deputy Director of Mission Support, the Environmental Compliance Unit coordinates on environmental issues with the Government of Haiti and regional authorities, and supports MINUSTAH in meeting Haitian licence requirements with regard to environmental compliance and pollution control. Входящая в состав Канцелярии заместителя директора Отдела поддержки Миссии Группа по соблюдению экологических нормативов занимается координацией природоохранной деятельности с правительством Гаити и региональными органами власти и оказывает МООНСГ поддержку в целях соблюдения гаитянских лицензионных требований в вопросах, касающихся соблюдения экологических норм и борьбы с загрязнением окружающей среды.
Determined to improve support to meet the demands of Member States with regard to human rights in peacekeeping operations, the High Commissioner is seeking to consolidate the functions of the Peace Mission Support Unit into a "Peace Mission Support Service" under strengthened leadership. Чтобы усилить поддержку, оказываемую государствам-членам в целях удовлетворения их потребностей, касающихся прав человека, в миротворческих операциях, Верховный комиссар намеревается консолидировать функции Группы поддержки миротворческих миссий, преобразовав ее в «Службу поддержки миротворческих миссий», которая будет функционировать под более действенным руководством.
Increased efforts are being made with regard to disability-inclusive international development cooperation in line with the outcome document of the High-level Meeting on Disability and Development and in conjunction with the ongoing work relating to a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond. В соответствии с положениями итогового документа Совещания высокого уровня по вопросам инвалидности и развития и с учетом ведущейся деятельности, связанной с охватывающей вопросы инвалидности повесткой дня в области развития до 2015 года и далее более активные усилия предпринимаются в отношении международного сотрудничества в целях развития в интересах инвалидов.
While some progress had been made with regard to non-proliferation, particularly horizontal non-proliferation, and protection of the right to develop nuclear energy for peaceful purposes, the third pillar of the Treaty, disarmament, was far from being accomplished. В то время как в сфере нераспространения, прежде всего горизонтального нераспространения, и сфере защиты права на развитие ядерной энергетики в мирных целях был достигнут определенный прогресс, для решения задач, намеченных в рамках третьего компонента Договора - разоружения, еще предстоит проделать большую работу.
Reiterating the linkages between development financing and the MDGs, he said that Goal 8 on a global partnership for development should be fleshed out with specific targets and indicators, especially with regard to short-term liquidity supply and long-term development assistance. Подтверждая связи между финансированием развития и ЦРТ, оратор говорит, что цель 8 о формировании глобального партнерства в целях развития следует конкретизировать конкретными задачами и показателями, особенно в отношении обеспечения краткосрочной ликвидностью и предоставления долгосрочной помощи в целях развития.
With regard to recommendations on women's rights, the Government had intensified capacity-building actions for the prevention and management of gender-based violence, adopted the national strategy against such forms of violence and implemented a programme to combat various forms of violence against women. В отношении рекомендаций, касающихся прав женщин, правительство активизировало действия по укреплению потенциала в целях предотвращения и недопущения гендерного насилия, приняло национальную стратегию ликвидации таких форм насилия и осуществило программу по борьбе с различными формами насилия в отношении женщин.
With regard to arbitration as one of the means of peaceful settlement of disputes set out in the Charter and the Declaration, he noted that his Government had initiated arbitration proceedings with a view to clarifying maritime entitlements and resolving maritime disputes in the region. В отношении арбитража как одного из средств мирного урегулирования споров, предусмотренных в Уставе и Декларации, он отмечает, что его правительство выступало в качестве инициатора арбитражных разбирательств в целях выяснения прав на морские акватории и урегулирования споров по морским вопросам в регионе.
International cooperation was crucial to the realization of internationally agreed development goals and the Group of 77 and China called for timely fulfilment by developed countries of their commitments with regard to official development assistance and the global partnership for development. Международное сотрудничество имеет ключевое значение для достижения целей в области развития, согласованных на международном уровне, а Группа 77 и Китая призывает развивающиеся страны своевременно выполнять свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития и глобального партнерства в целях развития.
(a) Take stock of the current situation with regard to rail border crossing for passengers and baggage in the Eurasian region, with a view to identifying obstacles for fluidity and facilitation of international rail transport; а) оценит текущую ситуацию в области железнодорожной перевозки пассажиров и багажа через границы в Евразийском регионе в целях выявления препятствий для бесперебойного движения и облегчения международных железнодорожных перевозок;
With regard to the assistance provided by different institutions for building capacity in the LAC region, data show that the multilateral institutions and the secretariat were most active in supporting the capacity-building initiatives in this region. Что касается помощи, оказываемой различными учреждениями в целях наращивания потенциала в регионе ЛАК, то данные показывают, что наиболее активно поддерживают инициативы по наращиванию потенциала в регионе многосторонние учреждения и секретариат.
With regard to the implications for the United Nations, participants stressed that all agencies engaged in ICT for development should align their work to boost the effectiveness of the United Nation system's support to member States in that area. Что касается последствий для Организации Объединенных Наций, то участники подчеркнули, что все учреждения, работающие в сфере использования ИКТ в целях развития, должны согласовать свою работу, с тем чтобы значительно повысить эффективность поддержки государств-членов системой Организации Объединенных Наций в этой области.
(b) Many delegates concurred with the recommendation in the evaluation report calling for UNCTAD to improve its planning, monitoring and reporting practices with regard to its work programme on science and technology for development; Ь) многие делегаты согласились с содержащейся в докладе об оценке рекомендацией, призывающей ЮНКТАД усовершенствовать свою практику планирования, мониторинга и отчетности применительно к ее программе работы в области науки и техники в целях развития;
UNHCR recommended that Lesotho amend the nationality legislation with regard to abandoned children and children born abroad to parents who were themselves born abroad, in order to bring the legislation into full compliance with the 1961 Convention. УВКБ рекомендовало Лесото внести изменения в законодательство о гражданстве, касающиеся брошенных детей и детей, рожденных за рубежом в семье, где оба родителя сами были рождены за рубежом, в целях приведения законодательства в полное соответствие с Конвенцией 1961 года.
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев.
States should consider creating specialized law enforcement bodies or units, as well as providing specialized training for customs officials, law enforcement personnel and public prosecutors, with regard to trafficking in cultural property and related offences. Государствам следует рассмотреть возможность создания специализированных правоохранительных органов или подразделений, а также возможность организации специальной подготовки для сотрудников таможенной службы, правоохранительных органов и прокуратуры в целях борьбы с незаконным оборотом культурных ценностей и связанными с ним преступлениями.
France has also contributed to the European Union's efforts to support IAEA in the field of verification, particularly with regard to the following European contributions: Франция также внесла вклад в усилия, предпринимаемые Европейским союзом в целях поддержки деятельности МАГАТЭ в области проверки, в том числе такие как: