Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
In order to enforce such claims, the Environmental Ombudsperson has the position of a party/is authorized to lodge complaints with the supreme courts with regard to compliance with legal provisions which are relevant for the environment; В целях обеспечения реализации таких исков омбудсмен по экологическим вопросам в ходе процесса имеет статус стороны/уполномочен подавать жалобы в суды высшей инстанции по вопросам соблюдения законодательных положений об охране окружающей среды;
With regard to education, the Swedish Government supports the global initiative Education for All - Fast Track Initiative to promote women's and girls' right to education and the fulfilment of Millennium Development Goals 2 and 3. м) В отношении образования шведское правительство поддерживает глобальную инициативу под названием "Образование для всех" - быстрый путь в целях содействия праву женщин и девочек на образование и реализацию целей 2 и 3 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Administrative Committee may wish to reiterate that Contracting Parties are expected to fully comply with the provisions of the Convention, also with regard to the transmission to the TIRExB, within the stipulated time frames, of the following information: Административный комитет, возможно, пожелает вновь отметить, что в целях обеспечения надлежащего применения Конвенции Договаривающиеся стороны, как предполагается, должны полностью соблюдать положения Конвенции, в том числе в отношении передачи ИСМДП в оговоренные временные рамки следующей информации:
With regard to the treatment of the person hospitalized in a designated medical institution for hospitalization according to the Law (hereinafter referred to as "hospitalized person"), the Law stipulates as follows so that his human rights is well taken into consideration: В отношении лечения лица, помещенного в специальное медицинское учреждение для госпитализации в соответствии с вышеупомянутым Законом (далее упоминаемого, как "госпитализированное лицо"), данный Закон в целях надлежащего учета его прав человека предусматривает следующее:
UNSOA issued an administrative instruction with regard to liberty travel on 5 August 2011 and has been recording liberty usage and associated expenditure and charges since July 2011 for both UNSOA and UNPOS 5 августа 2011 года ЮНСОА издало административную инструкцию в отношении поездок в неслужебных целях и с июля 2011 года проводит учет использования автотранспортных средств в неслужебных целях и соответствующих расходов и издержек как для ЮНСОА, так и для ПОООНС.
Apply the Convention directly to guarantee the safe conduct of a person transferred from another State to testify or otherwise provide assistance in obtaining evidence with regard to convictions prior to his or her departure from that other State (art. 46(12)); Обеспечить непосредственное применение Конвенции в целях гарантии безопасности того или иного лица, передаваемого другому государству для дачи показаний, или каким-либо иным образом содействовать получению имеющихся доказательств в отношении судимости до отбытия этого лица из другого государства (ст. 46 (12));
(c) With regard to the Special Representative of the Secretary-General on the question of the impact of armed conflict on children, to request the Secretary-General to ensure that the necessary support was made available expeditiously to the Special Representative for the effective performance of his mandate; с) в отношении Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о воздействии вооруженных конфликтов на детей просить Генерального секретаря обеспечить в оперативном порядке необходимую поддержку Специальному представителю в целях эффективного осуществления его мандата;
With regard to the implementation of the recommendations from the 2008 assessment, the mission noted that UNDP response and action on the recommendations was thoughtful and constructive, and should be seen in light of the relatively short time that had elapsed since the 2008 mission. принятое решение увязать меры в области микрофинансирования с деятельностью групп самопомощи в целях предоставления «оптовых» займов самостоятельным и испытывающим нехватку средств группам самопомощи.
The Committee is concerned at the absence of up-to-date and comprehensive data with regard to the implementation of the Convention and, in particular, that the data collected by individual ministries and other bodies are not integrated into a central data-collection mechanism. обеспечить централизацию данных, собираемых различными министерствами и иными ведомствами, и их использование в целях разработки, оценки и укрепления политики и программ для эффективного осуществления и мониторинга Конвенции.
Welcomes also the promising developments that have taken place with regard to the economic, social and political situation in Guinea-Bissau following the legislative elections in March 2004 as well as the reforms initiated by the Government to improve the management of public finances; З. приветствует также обнадеживающие события, происшедшие в экономической, социальной и политической ситуации в Гвинее-Бисау после проведенных в марте 2004 года выборов в законодательные органы, а также реформы, начатые правительством в целях повышения эффективности управления государственными финансами;
With regard to freedom in the home, the regulations state that persons and homes may only be searched and items, correspondence and personal computers may only be examined as provided for in the law. в целях обеспечения соблюдения личной свободы суды определили соответствующие положения, запретив личный обыск, обыск жилища, просмотр корреспонденции или информационных носителей, если только такие операции не проводятся в соответствии с законодательством;