Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
Such interpretations do not accord with opinions handed down by the International Court of Justice with regard to the fundamental principles of that right and the conditions under which it can be used by States collectively or individually to defend themselves. Подобные трактовки расходятся с заключениями Международного Суда, касающимися основополагающих принципов этого права и тех условий, в которых это право может быть использовано государствами на коллективной основе или в индивидуальном порядке в целях самообороны.
My delegation will be a strong supporter of any further steps to be made to ensure a more effective consultation mechanism and greater transparency in the Security Council decision-making process with regard to the conduct of peacekeeping operations. Моя делегация будет оказывать всяческую поддержку всем дальнейшим шагам, которые будут предприниматься в целях повышения эффективности механизма консультаций и транспарентности в процессе принятия решений в Совете Безопасности в отношении проведения операций в пользу мира.
Receiving technical help as part of CTC assistance in order to ensure more effective implementation of resolution 1373 with regard to strengthening customs and border control is a pressing matter for Belarus in view of its situation as a transit country. Для Беларуси является актуальным с учетом ее положения транзитной страны получение технической помощи при содействии КТК в целях более эффективной имплементации резолюции 1373 применительно к усилению таможенного и пограничного контроля.
With regard to the legal aid system of the two International Tribunals, there should be stronger controls over defence expenditure in order to reduce the risk of fee-splitting. Касаясь системы правовой помощи в двух международных уголовных трибуналах, делегация Кореи призывает к усилению контроля за расходами на адвокатов защиты в целях снижения риска раздела гонораров.
Several delegations welcomed efforts to streamline the systems of finance, management and logistic support of peace-keeping operations, with a view to achieving economy and efficiency, as well as the simplification of reimbursement procedures, especially with regard to contingent-owned equipment. Ряд делегаций приветствовали усилия по упорядочению систем финансирования, управления и материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира в целях достижения экономии средств и повышения эффективности, а также упрощению процедур возмещения, особенно за принадлежащее контингентам оборудование.
It pleaded that every effort be made and that every assistance be given with regard to the endeavour to stop the funding of terrorism, internationally and in particular for Sri Lanka. Она обратилась с призывом о принятии всех возможных мер и оказании любой возможной помощи в целях пресечения финансирования терроризма на международном уровне, в частности в Шри-Ланке.
Spain is also justifiably proud to have been the first State to have ratified the 16 international instruments developed within the United Nations system with regard to the fight against terrorism. Испания также обоснованно гордится тем, что стала первым государством, которое ратифицировало 16 международных документов, разработанных в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях борьбы с терроризмом.
With regard to insolvency law, it endorsed UNCITRAL's decision to have the Working Group continue its work with a view to producing a draft legislative guide on the subject. В отношении законодательства о несостоятельности она одобряет решение ЮНСИТРАЛ о продолжении деятельности ее Рабочей группы в целях подготовки проекта руководства для законодательных органов на эту тему.
A basic characteristic of those documents was respect for the cultural, philosophical or religious differences that existed on the issue of human cloning and constructive ambiguity with regard to the interpretation of provisions relating to therapeutic cloning. Основная черта этих документов - уважение к культурным, философским и религиозным расхождениям по вопросу о клонировании человека и конструктивная неопределенность в отношении интерпретации положений, касающихся клонирования в лечебных целях.
He urged the partners in NEPAD to pay special attention to the needs of the continent with regard to official development assistance (ODA), debt treatment and trade. Он настоятельно призывает партнеров по НЕПАД уделять особое внимание потребностям континента в том, что касается официальной помощи в целях развития (ОПР), погашения задолженности и торговли.
With regard to Timor-Leste, he commended the efforts of the United Nations Transitional Administration to guide its transition to independence, in particular its contributions towards the establishment of justice and the rule of law. Что касается Тимора-Лешти, то представитель Канады приветствует усилия, предпринимаемые временной администрацией Организации Объединенных Наций в целях, в частности, оказания этой стране помощи в создании судебной системы и обеспечении правопорядка.
We also welcome the Commission's flexibility with regard to those requests for assistance, as well as for seeking assistance from the largest number of international forensic laboratories in order to achieve results as soon as possible. Мы также приветствуем проявляемую Комиссией в отношении этих запросов о содействии гибкость и то, что в целях по возможности скорейшего достижения результатов она стремится заручиться содействием как можно большего числа международных лабораторий судебной экспертизы.
This Mission considers that the false statements contained in the above-mentioned chapter call into question the commitment of the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela to implement resolution 1540, which we regard as an important instrument for international efforts to combat terrorism. Наша Миссия считает, что лживые утверждения, содержащиеся в упомянутой главе, ставят под сомнение обязательства Боливарианской Республики Венесуэла в отношении выполнения резолюции 1540, которую мы рассматриваем как важное средство в рамках международных усилий в целях борьбы с терроризмом.
With regard specifically to the act of recognition of a State we have found no references to its being examined by the international courts with a view to determining whether it is binding or not. Что касается акта признания государства в конкретном плане, то не удалось найти ссылок на его рассмотрение международными судами в целях установления его обязательного или необязательного характера.
A quantum increase is of primary importance as, given the situation with regard to trade and investment, there can be no substitute for official development assistance. Первостепенное значение в этой связи приобретает существенное увеличение ее объема, ибо с учетом ситуации, сложившейся в сфере торговли и инвестиций, альтернативы официальной помощи в целях развития нет.
Within that context, the commitments and appeals made at various international meetings must be fulfilled and reaffirmed, particularly with regard to official development assistance, trade, debt reduction and infrastructure development. В этом контексте принимаемые на различных международных совещаниях обязательства и звучащие там призывы должны быть выполнены и подтверждены, особенно те, которые касаются предоставления официальной помощи в целях развития, расширения торговли, сокращения задолженности и создания инфраструктуры.
It also held a senior level meeting with the World Food Programme to actively explore possibilities of strengthening cooperation between the two organizations with regard to food assistance. Он также провел заседание высокого уровня с Мировой продовольственной программой в целях активного изучения возможностей укрепления сотрудничества между двумя организациями в оказании продовольственной помощи.
These views will serve as an Asia-Pacific input towards improving the coherence and effectiveness of the international development cooperation system with regard to its impact on the countries of the ESCAP region. Эти мнения послужат в качестве азиатско-тихоокеанского вклада в процесс повышения согласованности и эффективности международной системы сотрудничества в целях развития в том, что касается ее воздействия на страны в регионе ЭСКАТО.
With regard to the results-based budgeting format, there was still a need to refine the indicators of achievement and expected accomplishments and to strengthen the linkage between them. Что касается формы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то здесь требуется доработать показатели фактических и ожидаемых достижений в целях усиления взаимосвязи между ними.
With regard to the Mediterranean basin, UNITAR has assisted the UNEP Blue Plan to develop training capacities for the reinforcement of national statistics offices for the establishment of an environmental information system. Что касается Средиземноморья, то ЮНИТАР оказал помощь «Голубому плану» ЮНЕП в создании потенциала профессиональной подготовки в целях укрепления национальных статистических бюро для учреждения системы экологической информации.
The Committee recommends that the enabling legislation and practice be reviewed with regard to both pre-trial and administrative detention, with a view to guaranteeing full compliance with all provisions of article 9 of the Covenant. Комитет рекомендует пересмотреть соответствующие законодательство и практику, связанные как с предварительным содержанием под стражей, так и с административным задержанием, в целях обеспечения полного соблюдения всех положений статьи 9 Пакта.
The issue of the need to develop effective regional approaches and intensive cooperation to achieve lasting results with regard to the problems of IDPs was also in the agenda. Кроме этого, на повестке дня стоял также вопрос о необходимости разработки эффективных региональных подходов и развития активного сотрудничества в целях достижения долговременных результатов в отношении проблем перемещенных внутри страны лиц.
With regard to the need to improve budget monitoring and accounting of expenditures, ICTR engaged the services of a consulting firm to modernize its payroll/accounts systems with a view to ensuring the production of current and accurate expenditure reports. Что касается необходимости улучшения бюджетного контроля и учета расходов, то МУТР пользовался услугами консалтинговой фирмы для модернизации своих систем начисления заработной платы/отчетности в целях обеспечения подготовки текущих и точных отчетов о расходах.
With regard to religious extremism, the Minister of Religious Affairs stated that the Government was committed to secularism and, unlike the opposition parties, did not use religion for political purposes. Министр по религиозным делам, касаясь религиозного экстремизма, заявил, что правительство привержено светской позиции и в противоположность оппозиционным партиям не использует религию в политических целях.
Procedural improvements were also needed with regard to banking arrangements, petty cash, accounting for voluntary contributions and controls over the private use of telephone and fax. Необходимо также улучшить процедуры банковских операций, мелких расчетов, учета добровольных взносов и контроля за использованием в частных целях телефонной и факсимильной связи.