Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
115.65 Adopt non-discriminatory policies with regard to the realization of civil, political, economic, social and cultural rights of all ethnic and religious communities, without any discrimination (Pakistan); 115.65 начать проводить недискриминационную политику в целях обеспечения осуществления без какой-либо дискриминации гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав всех этнических и религиозных общин (Пакистан);
131.195 Develop campaigns to raise immigrants' awareness of their rights, particularly with regard to their rights to access to health care services (Portugal); 131.195 разработать кампании в целях повышения уровня информированности иммигрантов об их правах, в частности об их праве на доступ к медицинскому обслуживанию (Португалия);
105.34 Take effective measures to reduce the high dropout rate in primary schools, in particular with regard to Roma children (Slovenia); 105.34 принять эффективные меры в целях сокращения высокого процента детей, бросающих учебу в начальных школах, в частности в том, что касается детей рома (Словения);
With regard to implementation of paragraph 7 of the resolution, in 2013, the UNODC early warning advisory on new psychoactive substances web portal was launched to share information on the emergence of new psychoactive substances. В связи с осуществлением пункта 7 резолюции следует отметить, что в 2013 году в целях обмена информацией о появлении новых психоактивных веществ был создан действующий под эгидой УНП ООН консультативный портал раннего предупреждения о новых психоактивных веществах.
With regard to the recommendations in paragraphs 35 and 36 of the Committee's concluding observations, the following programmes have been created to guarantee and protect the right of persons to a decent job: В связи с рекомендацией, содержащейся в пунктах 35 и 36 упоминавшихся выше заключительных замечаний Комитета, в целях обеспечения и защиты права человека на достойный труд были реализованы следующие программы:
With regard to the training of judges and prosecutors, a body called the Judicial Training Centre had been set up to provide permanent training with a view to eliminating any potential prejudice or discrimination. Что касается подготовки судей и прокуроров, то в интересах обеспечения непрерывной подготовки в целях устранения любых возможных предрассудков или проявлений дискриминации в стране создан орган, именуемый Центром подготовки судей.
The Criminal Code conforms to the requirements of the Convention with regard to trading in influence, which may involve either an action or an omission by a national public official, a foreign Government official or an official of an international organization. Уголовный кодекс соответствует требованиям Конвенции в отношении злоупотребления влиянием в корыстных целях, которое может охватывать как действие, так и бездействие национального публичного должностного лица, должностного лица иностранного правительства или публичного должностного лица международной организации.
(b) Conduct research and develop a system for collecting disaggregated information about the situation of women of Haitian descent, refugee women and women and girls with disabilities with regard to education; Ь) проводить исследования и разработать систему в целях сбора дезагрегированной по признаку пола информации о положении женщин гаитянского происхождения, женщин-беженок и женщин и девочек с инвалидностью в сфере образования;
Much progress had been made with regard to migrants' access to health and education, as illustrated by measures taken to grant access to health care for migrant children and pregnant women and emergency care for all migrants, irrespective of their migration status. Достигнут значительный прогресс в отношении доступа мигрантов к здравоохранению и образованию, о чем свидетельствуют меры, принятые в целях обеспечения доступа к здравоохранению детям- и беременным женщинам - мигрантам, а также к неотложной медицинской помощи - всем мигрантам, независимо от их миграционного статуса.
Please provide information on the steps taken to address the reported continued marginalization of migrant women with regard to their access to health-care services, including measures to ensure the availability of information on existing services to migrant women. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях решения проблемы, связанной с продолжающейся, согласно поступающим сообщениям, маргинализацией женщин-мигрантов в плане их доступа к услугам в области здравоохранения, включая меры по обеспечению доступа женщин-мигрантов к информации о существующих услугах.
However, with regard to the modality of reporting, the Republic of Korea, on a practical aspect, takes note of the view that reporting can be flexible in its scope, format and framework. Однако в связи с вопросом о формах представления таких докладов Республика Корея хотела бы в практических целях отметить мнение о том, что такие доклады могут быть гибкими с точки зрения сферы охвата, формы представления и рамок.
In addition, the Reporting Committee, as part of the international observation of Human Rights Day in December 2001, produced pamphlets and flyers to educate and sensitise the public with regard to the articles of the Convention and human rights as a whole. Кроме того, в декабре 2001 года в связи с празднованием в мире Дня прав человека Комитет по представлению докладов подготовил брошюры и листовки в целях ознакомления общественности со статьями Конвенции и проблематикой прав человека в целом.
With regard to the resident coordinator system, inter-agency thematic groups and the common country assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process continued to provide opportunities to mainstream gender into United Nations programmes and policies. Что касается системы координаторов-резидентов, то межучрежденческие тематические группы и механизмы общей страновой оценки (ОСО) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) по-прежнему предоставляли возможности в плане учета гендерной проблематики в рамках программ и стратегий Организации Объединенных Наций.
With regard to political entities in general, more than 70 political parties and new forces have appeared, so that the political landscape in Haiti remains highly fragmented, even though during the period under review a number of parties initiated negotiations to regroup or form coalitions. Что касается политических образований в целом, к числу которых относятся более 70 политических партий и новых группировок, то политический ландшафт в Гаити остается крайне раздробленным, даже при том, что за отчетный период целый ряд партий приступили к переговорам в целях перегруппировки или образования коалиций.
(b) Updating the mandate of the independent expert, including suitably amending the title of the mandate to better reflect the current situation, especially with regard to structural adjustment policies; Ь) обновления мандата независимого эксперта, включая соответствующее изменение названия мандата, в целях более точного отражения текущего положения дел, особенно в отношении политики структурной перестройки;
The Committee notes with appreciation the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children and the reform of the Constitution currently under way which intends, inter alia, to include children's rights in the Constitution. Комитет с удовлетворением отмечает предпринятые государством-участником усилия в целях согласования своего законодательства, касающегося детей, и проводимый в настоящее время пересмотр Конституции, направленный, в частности, на закрепление в Конституции прав детей.
With regard to managerial development, the College supported the design and development of a leadership development programme and assisted in the development of system-wide managerial competencies to underpin the programme and the vendor evaluation process. Если говорить о развитии способностей и навыков управленческой работы, то Колледж содействовал разработке и созданию программы подготовки руководителей и оказывал помощь в повышении общесистемного уровня компетентности руководителей в целях поддержки этой программы, а также процесса оценки надежности поставщиков.
The questionnaire on possible legal issues with regard to aerospace objects is the last thread in the debates on the delimitation of outer space that have been going on in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subcommittees for the past 45 years. Вопросник по возможным правовым вопросам, касающимся аэрокосмических объектов, является последней темой прений по делимитации космического пространства, ведущихся в Комитете по использованию космического пространства в мирных целях и его подкомитетах на протяжении последних 45 лет.
One of the proposals made by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations for the implementation of the Summit Outcome proposals with regard to peacekeeping - the elaboration of a peacekeeping doctrine - had particularly caught his delegation's attention. Ее делегация обратила особое внимание на одно из предложений, внесенных заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в целях осуществления предложений Итогового документа Саммита относительно миротворческих операций, - о разработке доктрины поддержания мира.
States that consider as absolute the right to space-launch capabilities for peaceful purposes from others that regard this right as qualified and conditional. государствами, которые считают абсолютным право на использование космических ракет-носителей в мирных целях, и государствами, которые считают это право ограниченным и условным.
The tie of nationality being the foundation for a State's action with regard to diplomatic protection, the term "ressortissant" as used in various cases concerning diplomatic protection brought before the Court is synonymous with "national" or "person having the nationality of". Поскольку связь на основе гражданства является базовой для действий государства в целях обеспечения дипломатической защиты, термин "уроженец", употребляемый в различных делах о дипломатической защите, вынесенных перед Судом, синонимичен "националу" или "лицу, имеющему то или иное гражданство".
With regard to international cooperation and assistance, I am pleased to report that, since 1997, about 5,600 participants have benefited from more than 500 activities in the area of international cooperation in the peaceful uses of chemistry. Что касается международного сотрудничества и помощи, то я с удовлетворением отмечаю, что начиная с 1997 года около 5600 участников получили выгоду в результате более чем 500 видов деятельности в области международного сотрудничества в использовании химической промышленности в мирных целях.
With regard to transfers of sensitive goods, Germany welcomes regular exchanges of information with other countries on the smuggling of weapons, explosives and other sensitive materials to curtail and/or prevent acts of terrorism. Что касается передачи материалов двойного назначения, Германия приветствует регулярный обмен информацией с другими странами относительно контрабанды оружия, взрывчатых веществ и других материалов двойного назначения в целях борьбы и/или предупреждения актов терроризма.
With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality. З. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности.
With regard to the sub-theme 1, Promotion of the integration of developing countries into the world economy and generating new public and private resources to complement development efforts, many delegations yesterday justly emphasized the importance of the efforts by developing countries themselves. В том что касается первой подтемы, посвященной вопросам содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и мобилизации новых государственных и частных ресурсов в дополнение к усилиям в целях развития, то здесь многие делегации, выступавшие вчера, справедливо делали особый акцент на важности усилий самих развивающихся стран.