Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
A detailed asset management procedure and operations manual was established to guide the business units with regard to asset management processes, documentation and UN-Women policy. Было подготовлено подробное оперативное руководство по процедурам управления активами в целях инструктирования структурных подразделений в отношении процесса управления активами, документации и политики Структуры «ООН-женщины».
The GEF could contribute to such efforts by developing, in collaboration with its agencies, a global programme with a strong component on training aimed at strengthening the capacity of existing climate change secretariats with regard to the implementation of the Convention and the Kyoto Protocol. ГЭФ мог бы способствовать этим усилиям путем разработки, в сотрудничестве с его учреждениями, глобальной программы, включающей мощный компонент в области подготовки кадров в целях повышения потенциала существующих секретариатов по изменению климата в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола.
Technical cooperation with UNIDO was crucial to the realization of the ASEAN countries' regional and international legal obligations with regard to environmental protection and particularly the use and management of sea and river water resources for comprehensive, balanced and sustainable development. Техническое сотрудничество с ЮНИДО имеет решающее значение для реализации странами АСЕАН их региональных и международных юридических обязательств в области охраны окружающей среды и, в частности, использования и регулирования морских и речных водных ресурсов в целях всеобъемлющего, сбалансированного и устойчивого развития.
His delegation was therefore concerned to hear that there had been a decrease in core bilateral projects and programmes and it called on developed partners to implement their international commitments on development assistance, particularly with regard to the allocation of 0.7 per cent of their GNI to ODA. Поэтому делегация оратора выражает беспокойство, узнав об уменьшении числа основных двусторонних проектов и программ, и призывает партнеров из развитых стран выполнить свои международные обязательства по оказанию помощи в целях развития, в частности в том, что касается выделения 0,7 процента своего ВНД на ОПР.
With regard to trade, his Government called for the reform of the Bretton Woods institutions, as their fairer, more democratic and transparent functioning would benefit the least developed countries. В сфере торговли, его правительство призывает к реформированию бреттон-вудских учреждений в целях построения более справедливой, более демократичной и транспарентной системы, которая будет функционировать в интересах наименее развитых стран.
Given the vastness of the territories in which the Mission currently operates, a decentralized organizational structure has been adopted by Mission leadership to ensure greater efficiency and quicker decision-making with regard to sector operations. С учетом обширной территории, на которой в настоящее время ведет свою работу Миссия, ее руководство внедрило децентрализованную организационную структуру в целях повышения эффективности и ускорения принятия решений, касающихся секторальных операций.
With regard to swing space and office space utilization, the Secretary-General had not provided sufficient information on enhanced efforts to manage the costs pertaining to swing spaces with a view to optimizing rental contracts, as requested by the General Assembly. Что касается использования подменных и служебных помещений, то Генеральный секретарь не предоставил достаточной информации о более энергичных усилиях по регулированию расходов, связанных с подменными помещениями, в целях оптимизации договоров аренды, запрошенную Генеральной Ассамблеей.
With regard to Libya, the Council had been active during the 2011 crisis and would support the authorities with a view to a successful transition. Совет активно реагировал на события в Ливии во время кризиса 2011 года и намерен оказывать поддержку властям Ливии в целях содействия успеху переходного процесса.
The Council suggests that SIAP expand its training activities to meet the needs of senior-level statisticians with regard to addressing emerging issues and issues related to leadership and advocacy. Совет предложил СИАТО расширить круг своих учебных мероприятий в целях удовлетворения потребностей статистиков управленческого звена применительно к решению новых вопросов и вопросов, касающихся руководства и пропагандистской работы.
Another member asked whether the Convention's small grants programme could not be reactivated to provide funding to assist parties through the regional centres in their efforts to plug information gaps with regard to persistent organic pollutants. Другой представитель поинтересовался возможностью возобновить работу Программы малых субсидий в рамках Конвенции для предоставления финансирования в целях оказания содействия Сторонам через региональные центры в их усилиях по устранению пробелов в информации по стойким органическим загрязнителям.
Furthermore, the Council could encourage States, particularly in Central and East Africa, to strengthen cooperation with regard to investigating and prosecuting criminal networks and armed groups involved in poaching and the illicit trade in ivory and other wildlife products. Кроме того, Совет мог бы рекомендовать государствам, особенно в Центральной и Восточной Африке, укреплять сотрудничество в целях расследования и уголовного преследования в связи с деятельностью преступных сетей и вооруженных групп, занимающихся браконьерством и незаконной торговлей слоновой костью и другими предметами дикой природы.
If people's empowerment and poverty eradication are to be more fully realized, the European Union, Canada and others should follow suit and adopt rigorous and binding reporting rules with regard to how payments for natural resource exploitation are to be recorded. В целях активизации усилий по расширению прав и возможностей населения и ликвидации нищеты Европейскому союзу, Канаде и другим членам международного сообщества следует последовать этому примеру и принять жесткие и имеющие обязательную силу правила учета платежей за право эксплуатации природных ресурсов.
Please provide information on measures in place to raise awareness among women and men in the area of reproductive health rights, particularly with regard to the use of and access to contraceptives. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях повышения информированности женщин и мужчин о правах в области репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается использования контрацептивов и обеспечения доступа к ним.
Ms. Chanet said she hoped that as part of the follow-up procedure the Norwegian authorities would be able to provide information about the improvements made with regard to pre-trial detention and solitary confinement, particularly when the latter was used as punishment. Г-жа Шане надеется, что норвежские власти смогут представить в рамках процедуры последующих действий информацию об улучшениях в области досудебного содержания под стражей, а также о мерах по изоляции, особенно в целях наказания.
Even though SPECA was changing and evolving, it was far from completion, and further strengthening was needed to facilitate progress with regard to cooperation and the integration of member countries. Несмотря на то, что СПЕКА меняется и эволюционирует, этот процесс еще далек от завершения, а поэтому налицо необходимость ее дальнейшего укрепления в целях содействия прогрессу в деле развития сотрудничества и интеграции стран-членов.
To enhance knowledge-sharing, the secretariat improved the RCM website () and created a repository of events and sources related to the work of all United Nations agencies with regard to Rio+20 and the development agenda beyond 2015. В целях улучшения обмена знаниями секретариат усовершенствовал веб-сайт РКМ () и создал базу событий и источников, относящихся к работе всех учреждений и организаций Организации Объединенных Наций, связанной с Рио+20 и повесткой развития на период после 2015 года.
Please provide information on the measures taken by the State party to adopt legislation that protects non-citizens from racial discrimination in particular spheres of everyday life, and especially with regard to recruitment, working conditions and dismissal. Просьба указать меры, осуществленные государством-участником в целях принятия законодательства о защите неграждан от расовой дискриминации в некоторых областях повседневной жизни, в частности в сферах найма, условий труда и увольнения.
Smallholder farmers from Cameroon, Nigeria, Sierra Leone and Togo learned about costs, negative impacts and mitigation measures with regard to cocoa price volatility in an effort to improve income predictability and production management. Мелкие фермеры из Камеруна, Нигерии, Сьерра-Леоне и Того ознакомились с вопросами, связанными с расходами, негативными последствиями и мерами по смягчению последствий колебаний цен на какао в целях повышения предсказуемости доходов и улучшения управления производством.
With regard to external funding, in particular official development assistance, among the reporting countries, 15 were donor countries and 26 recipient countries (12 countries did not specify). Что касается внешнего финансирования, в частности официальной помощи в целях развития, то из стран, представивших доклады, 15 являются донорами и 26 - бенефициарами (12 стран не уточнили, к какой категории они относятся).
A similar reflection should take place with regard to a new role that NSOs could play in the future i.e. in terms of labelling and certification of statistics derived from Big data and used for public policy. Необходимо также подумать о новой роли, которую могли бы играть НСО в будущем, с точки зрения классификации и сертификации статистики, получаемой на основе больших данных и используемой в целях государственной политики.
Changes continue to be made to update and improve the Expert Group and UNFC web pages on the ECE website, notably with regard to accessibility, re-organization of existing information and the addition of new material as regularly as possible. Продолжается внесение изменений в целях обновления и усовершенствования веб-страниц Группы экспертов и РКООН на веб-сайте ЕЭК ООН, в частности принимаются меры по улучшению доступа, реорганизации имеющейся информации и, по мере возможности, регулярного включения новых материалов.
With regard to civil and administrative proceedings for the detection of corruption, the Dominican Republic reported that various measures had been taken, such as obliging banks and other financial institutions to collect, keep and forward reports of suspicious transactions by politically exposed persons. Что касается гражданского и административного производства в целях выявления фактов коррупции, то Доминиканская Республика сообщила о принятии различных мер, таких как установление обязательства банков и других финансовых учреждений собирать, хранить и направлять сообщения о подозрительных операциях, совершаемых политическими деятелями.
With regard to criminal justice and accountability, the High Commissioner offered technical assistance in various areas, including draft legislation on hate speech and witness and victim protection, to ensure compliance with relevant international standards. Что касается уголовного правосудия и привлечения к ответственности, то в целях обеспечения соблюдения соответствующих международных стандартов Верховный комиссар предложила техническую помощь в различных областях, включая разработку законопроекта о разжигании ненависти и защите свидетелей и потерпевших.
Italy continued to regard the universal periodic review process with confidence and expectation and would continue to participate actively in future sessions in order to improve human rights situations in all countries. Процесс универсального периодического обзора по-прежнему вселяет в Италию уверенность и оптимизм, и она продолжит принимать активное участие в будущих сессиях в целях улучшения положения в области прав человека во всех странах.
With regard to child mortality, the delegation stated that the Gambia was advanced in terms of access to health facilities and sanitation to combat child mortality. Что касается детской смертности, то делегация заявила, что Гамбия достигла прогресса в плане обеспечения доступа к медико-санитарным услугам в целях борьбы с детской смертностью.