Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
With regard to macroeconomic policies, some speakers pointed to the risks of premature fiscal consolidation in advanced economies in response to high public debt. В отношении макроэкономической политики некоторые ораторы указали на опасность преждевременного принятия мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере в целях решения проблемы высокой государственной задолженности.
They expressed their disappointment at the lack of implementation by developed countries of many of their commitments, especially with regard to official development assistance. Они выразили разочарование по поводу невыполнения развитыми странами многих своих обязательств, в частности в отношении предоставления официальной помощи в целях развития.
Some stated that there should be coordination in the United Nations to develop standards and policies with regard to waste originating from chemical munitions dumped at sea. Некоторые респонденты выразили мнение, что Организации Объединенных Наций следует обеспечить координацию деятельности в целях разработки стандартов и политики в отношении веществ, выделяющихся из затопленных в море химических боеприпасов.
Any work to fulfil the mandate of the General Assembly with regard to these buildings will entail an additional appropriation and assessment upon Member States. Осуществление любых работ в целях выполнения мандатов Генеральной Ассамблеи в отношении этих зданий повлечет за собой дополнительные ассигнования и начисление дополнительных взносов государствам-членам.
With regard to other Habitat Agenda partners, UN-Habitat launched a project entitled "Strengthening Partnerships for an African Urban Agenda", with financial support from Nigeria amounting to $3 million. Что касается других партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, то ООН-Хабитат стала инициатором проекта под названием «Укрепление партнерства в целях выработки африканской повестки дня по вопросам городов», на цели осуществления которого финансовую поддержку в размере 3 млн. долл. США предоставила Нигерия.
No positive developments have been identified with regard to the capacity of the Superior Court of Auditors and Administrative Disputes to handle an increased caseload. Не произошло каких-либо позитивных событий в отношении укрепления потенциала Высшего суда по делам, связанным с аудиторскими проверками, и по административным делам в целях рассмотрения растущего числа дел.
Three main approaches can be distinguished with regard to the use of criminal law to prevent, investigate, prosecute and punish gender-related killing of women. В связи с применением уголовного законодательства в целях предупреждения, расследования гендерно мотивированных убийств женщин, судебного преследования и наказания за их совершение можно выделить три основных подхода.
The subprogramme will focus on training activities to improve public sector management with particular regard to economic policy formulation, analysis, implementation, monitoring and evaluation. В рамках этой подпрограммы основное внимание будет уделяться деятельности по профессиональной подготовке в целях повышения эффективности управления в государственном секторе с особым упором на вопросы разработки, анализа, осуществления, контроля и оценки экономической политики.
With regard to energy, it strove to stabilize global oil markets and cushion price shocks in order to foster continued economic growth and prevent price speculation. Что касается сферы энергетики, то оно стремится к стабилизации мировых рынков нефти и смягчению скачков цен в целях стимулирования дальнейшего экономического роста и предотвращения биржевых игр.
While the efforts being undertaken to seek further efficiencies with regard to the proposed programme budget for 2014-2015 were important, the same efforts were needed now. Усилия, прилагаемые в целях дальнейшего повышения эффективности в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы, являются важными, однако не меньшие усилия следует прилагать и сейчас.
APCTT will work with individual member countries to determine which specific areas they may require assistance, especially with regard to bridging the knowledge gap in new and emerging technologies. АТЦПТ будет работать с отдельно взятыми странами-членами в целях определения конкретных областей, в которых им может потребоваться помощь, особенно в том, что касается ликвидации пробелов в знаниях о новых и разрабатываемых технологиях.
The "Children, Not Soldiers" campaign has also reached out to regional organizations to mobilize support with regard to expertise, advocacy and capacity-building. Организаторы кампании "Дети, а не солдаты" обратились также к региональным организациям в целях мобилизации поддержки в плане экспертного опыта, пропагандистской деятельности и укрепления потенциала.
Begin coordination immediately between their countries with regard to comprehensive border management, with a view to facilitating communication and promoting mutual interests and projects. З. Немедленно начать координацию усилий двух стран в отношении всестороннего управления границей в целях облегчения коммуникаций и продвижения взаимных интересов и проектов.
With regard to proposals D and E, a problem may arise with regard to the interaction between equal annual phasing in of the effects of discontinuity and annual recalculation. Что касается предложений D и E, то может возникнуть проблема, связанная с взаимным влиянием ежегодного применения на равномерной основе механизма в целях решения проблемы разрыва последовательности и ежегодного пересчета.
The Working Group has also been informed and consulted with regard to the Swiss Initiative in Cooperation with the International Committee of the Red Cross to Promote Respect for International Humanitarian Law and Human Rights Law with regard to Private Military and Security Companies Operating in Conflict Situations. Рабочая группа была также информирована и провела консультации по вопросу о Швейцарской инициативе по сотрудничеству с Международным комитетом Красного Креста в целях содействия соблюдению международного гуманитарного права и права, касающегося прав человека, применительно к частным военным и охранным компаниям, действующим в ситуациях конфликта.
With regard to legislation, a supreme decree on the elimination of the 23 worst forms of child labour is being drafted. В целях укрепления соответствующей нормативно-правовой основы разрабатывается президентский указ о мерах по ликвидации 23 наихудших форм детского труда.
The Working Group requests OHCHR to continue its advisory and trainings activities at national, local and community levels with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. Рабочая группа просит УВКПЧ продолжать свою консультативную и учебную деятельность на национальном, местном и низовом уровнях в целях содействия выполнению Дурбанской декларации и Программы действий.
With regard to the protection of human and environmental health from transport and air pollution: В целях защиты здоровья людей и окружающей среды от загрязнения воздуха средствами транспорта:
With regard to the prevention of corruption, the criminal police had disseminated guidelines on conflicts of interest to public officials and members of the public administration. В целях предупреждения коррупции органы уголовной полиции разослали государственным служащим и членам государственной администрации руководящие указания по вопросу о конфликтах интересов.
It also notes the efforts made as regards with regard to children's participation in the schools. Он также отмечает усилия, предпринятые в целях привлечения детей к участию в общественной деятельности в школах.
The mission was informed that a subcommittee had been established seven days previously to determine the way forward with regard to Abyei. Миссии сообщили, что семь дней назад был учрежден подкомитет в целях определения пути продвижения вперед в решении вопроса о положении в Абъее.
Venezuela's policies with regard to the peaceful use of outer space aimed to promote technological independence and enhance its people's welfare. Политика Венесуэлы в отношении использования космического пространства в мирных целях направлена на то, чтобы способствовать достижению технологической независимости и повысить благосостояние ее народа.
Another factor is growing interest in expanding the peaceful uses of nuclear energy, in particular with regard to the use of nuclear power. Еще одним фактором является растущий интерес к расширению масштабов использования ядерной энергии в мирных целях, в частности к развитию ядерной энергетики.
In order to ensure the active participation of women, it is essential to provide specific training with regard to conflict prevention, mediation, negotiation, peacekeeping, post-conflict reconstruction and humanitarian assistance. В целях обеспечения активного участия женщин необходимо организовать специальные учебные курсы по вопросам предотвращения конфликтов, посредничества, ведения переговоров, поддержания мира, постконфликтного восстановления и гуманитарного содействия.
She asked whether the Government would be organizing training courses for women to raise their awareness of their rights and responsibilities with regard to public and political life. Она спрашивает, будет ли правительство проводить учебные курсы для женщин в целях повышения их осведомленности о своих правах и обязанностях в том, что касается общественной и политической жизни.