Английский - русский
Перевод слова Regard
Вариант перевода Целях

Примеры в контексте "Regard - Целях"

Примеры: Regard - Целях
In addition to the outcome document,1 the Monterrey Conference engendered immediate gains for the financing for development, in particular with regard to official development assistance. Помимо итогового документа1 результатом Монтеррейской конференции стало непосредственное увеличение масштабов финансирования развития, особенно по линии официальной помощи в целях развития.
The Hague-Visby Rules do not apply to live animals and, with regard to the transportation of special cargo, allow contractual limitation of liability, if not contrary to public policy. С учетом этих соображений представляется целесообразным изменить положение, содержащееся в статье 17.1, с тем чтобы запретить любые отклонения на основании договора в целях исключения, уменьшения или ограничения ответственности перевозчика.
There is a lack of adequate usage of GNSS signals in disaster prevention and management especially with regard to distress signal responses for search and rescue. Сигналы GNSS недостаточно используются в целях предупреждения стихийных бедствий и ликвидации их последствий, особенно в отношении организации поисково-спасательных работ в связи с сигналами бедствия.
With regard to LDCs, a key focus area is UNCTAD's contribution to capacity-building for policy ownership and coordinated delivery of trade-related technical assistance through the Enhanced Integrated Framework. Ключевым направлением работы в отношении НРС является содействие ЮНКТАД наращиванию потенциала в целях обеспечения ответственности стран за разработку своих стратегий и скоординированное оказание технической помощи в области торговли посредством Расширенной комплексной рамочной программы.
With regard to suggestion 5, he pointed out that the indicators for promoting and monitoring the implementation of human rights were not meant to constitute a ranking device for States parties; rather, they served as a tool for examining the situation in specific countries. В связи с предложением 5 он отметил, что индикаторы в целях поощрения и контроля за осуществлением прав человека не задуманы для оценки государств-членов, - они, скорее, служат инструментом для изучения положения в отдельных странах.
She suggested that the life-cycle approach used with regard to women's health could also be applied to combating violence against women at all stages of their lives. В целях борьбы с насилием в отношении женщин на всех этапах их жизни оратор рекомендует использовать подход, связанный с охраной здоровья женщин в течение всего их жизненного цикла.
The review will analyse and assess the criteria, methodologies and experience acquired so far with regard to offshoring in the United Nations system, in order to identify and disseminate best practices and lessons learned. В ходе обзора будут проведены анализ и оценка критериев, методологии и накопленного на сегодняшний день системой Организации Объединенных Наций опыта в области перевода отдельных подразделений на периферию в целях выявления и распространения передовой практики и извлеченных уроков.
In sum, the Constitutional Court and PGN have played a crucial role in providing assistance with regard to displacement, and the Government has made concerted efforts to address that problem in view of the mandates and observations of those bodies. Резюмируя, следует подчеркнуть ведущую роль Конституционного суда и Генеральной прокуратуры в вопросе уделения должного внимания перемещению и большие усилия правительства страны, предпринятые в целях решения этой проблемы, с учетом мандатов и замечаний этих органов.
With regard to maternity leave, financial constraints meant that the Government was currently unable to improve on existing statutory provisions; however, the Tuvaluan people were committed to their country's national development and understood that some personal sacrifices had to be made to that end. Что касается отпуска по беременности и родам, то финансовые трудности не позволяют правительству в настоящее время либерализовать существующие законодательные положения; однако народ Тувалу привержен делу национального развития своей страны и понимает, что в этих целях необходимо чем-то лично жертвовать.
With regard to freedom of assembly, the ordinance of the Ministry of the Interior authorizing political meetings had been revised to stipulate that the administrative authorities should be given prior notification solely for security reasons. Что касается свободы собраний, то соответствующий указ министерства внутренних дел, предусматривавший требование о получении разрешения на проведение политических собраний, был пересмотрен и теперь предусматривает лишь направление соответствующего уведомления административным органам исключительно в целях обеспечения безопасности.
United Nations treaty bodies should emphasize the obligations of States parties with regard to human rights education by actively seeking detailed information during their review of the reports of State parties. Следует установить связи с региональными средствами массовой информации, группами социального развития и прочими группами в целях содействия включению прав человека в их учебные программы.
The objective was to develop cooperation among the institutions, in particular with regard to Government regulations affecting them and the important contributions of those institutions to the Costa Rican economy and culture. Цель совещания состояла в том, чтобы содействовать развитию сотрудничества между данными тремя учебными заведениями, в частности, в целях согласования их позиций в отношении нормативных положений, регламентирующих их деятельность, таким образом, чтобы эти учреждения могли вносить весомый вклад в экономическое и культурное развитие Коста-Рики.
Mr. De Lara Rangel (Mexico) said that with regard to the role of cooperation for development assistance in the post-2015 agenda, ODA continued to be a catalyst for development. Г-н Де Лара Ранхель (Мексика) говорит, что в том, что касается роли сотрудничества в оказании помощи в целях развития в рамках повестки дня на период после 2015 года, ОПР продолжает оставаться катализатором развития.
With regard to queries on how to regulate climate change, another panellist highlighted eco-labelling, such as an anti-climate change label, as a potential useful tool. В ответ на вопрос о методах регулирования изменения климата другой участник обсуждения подчеркнул, что экомаркировка, такая как маркировка в целях борьбы с изменением климата, является одним из потенциально полезных инструментов.
Second, a discussion launched by the Bureau for Development Policy of UNDP on MDGNetwork aimed at sharing concrete experiences with regard to initiatives for localizing the Millennium Development Goals and identifying gaps for further research. Во-вторых, Бюро ПРООН по политике в области развития приступило к проведению обсуждений, посвященных сети ЦРДТ, в целях обмена конкретным практическим опытом об инициативах по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местах и выявления недостатков для дальнейшего изучения.
There are a few areas in which further clarification of the standards is needed, particularly with regard to the harmonization of presentation using the agreed formats, and further work is necessary on the cash flow statement in order to enhance its utility. Существует несколько областей, в которых необходимо дальнейшее уточнение стандартов, особенно в том, что касается согласования представляемых данных с использованием утвержденных форматов, и, кроме того, необходима дальнейшая работа по совершенствованию формата ведомости движения денежной наличности в целях повышения практической ценности содержащейся в ней информации.
With regard to premises, the Advisory Committee recalls from paragraph 9 of its last report on UNOMSA (A/48/745) that negotiations were under way to obtain premises at reasonable cost. Что касается помещений, то Консультативный комитет напоминает, что, как указывалось в пункте 9 его последнего доклада о ЮНОМСА (А/48/745), в настоящее время ведутся переговоры в целях аренды помещений по разумным ценам.
In that connection, it is important to note regional efforts with regard to nuclear-weapon-free zones and the successes achieved in that sphere through the Treaties of Tlatelolco, Raratonga, Bangkok and Pelindaba. В этой связи важно отметить те усилия, которые предпринимаются на региональном уровне в целях создания зон, свободных от ядерного оружия, а также те успехи, которых мы добились, заключив договоры Тлателолко и Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский договоры.
The Group welcomed UNIDO's efforts with regard to private sector development, especially in the empowerment of rural entrepreneurs and SMEs in order to increase industrial productivity and reduce poverty. Группа приветствует усилия ЮНИДО, на-правленные на развитие частного сектора, особенно на расширение прав и возможностей сельских предпринимателей и МСП, в целях повышения производительности в промышлен-ности и сокращения масштабов нищеты.
The risks of the rejection and instrumentalization of humanitarian staff are growing, and that has dramatic and dire consequences with regard to their safety. Возрастает риск, связанный с недоверием к гуманитарному персоналу, или опасность использования его в неприемлемых целях, что самым негативным образом сказывается на его безопасности.
To reverse that trend, a sharp increase in international assistance is needed, especially with regard to empowering the new Afghan army, which still numbers only about 4,000 to 5,000 troops stationed mostly around Kabul - far short of the 70,000 or more projected. Для того чтобы обратить вспять такого рода тенденцию, необходимо резко увеличить объем международной помощи, в особенности в целях создания возможностей для новой афганской армии, насчитывающей в настоящее время около 4000-5000 солдат, базирующихся главным образом в Кабуле, что намного меньше запланированного уровня 70000 человек.
What is being proposed, therefore, is not an expert examination, but rather the possibility of the Chamber receiving advice with regard to the conduct and comprehension of the expert or technical examination. В данном случае речь не идет о заключении экспертов, а скорее о возможности того, что Палата может пользоваться услугами консультанта в практических целях и целях понимания медицинских или технических доказательств.
Ukraine noted the achievements of Uruguay with regard to ensuring the rights of vulnerable groups, such as women, children, elderly persons, persons with disabilities, indigenous peoples, and persons of Africa descent. Нигерия дала высокую оценку административным и судебным реформам, проводимым в Уругвае в целях поощрения и защиты прав человека.
With regard to assistance to developing countries, Denmark stated that EU had entered into fisheries agreements with several countries of the African, Caribbean and Pacific regions. Вместе с тем, хотя положения Кодекса в значительной степени уже отражены в действующем национальном законодательстве Гренландии, в настоящее время изучается вопрос о том, необходимо ли внести какие-либо новые поправки в законодательство в целях обеспечения полного осуществления Кодекса.
Also, FIATA participates regularly in the activities of UNCITRAL Working Group III and has paid particular regard to the multimodal aspects of the UNCITRAL draft instrument on carriage of goods. ФИАТА разрабатывает несколько документов и формуляров для экспедиторов грузов в целях введения единого стандарта экспедирования грузов. ФИАТА также регулярно принимает участие в деятельности Рабочей группы III ЮНСИТРАЛ и уделяет при этом особое внимание тем положениям проекта документа ЮНСИТРАЛ о перевозке грузов, которые касаются смешанных перевозок.