Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
However, recent generous contributions by donor States have improved the sustainability of the trust fund. Однако в результате недавних щедрых взносов государств-доноров положение со средствами в целевом фонде улучшилось.
As a result of recent mergers and acquisitions, there are now fewer small agricultural biotechnology companies. В результате недавних акций по слиянию и покупке компаний теперь число мелких компаний, применяющих сельскохозяйственные биотехнологии, сократилось.
One representative reported that his Government had developed a substantial body of information on many aspects of asbestos following recent post-disaster clean-up operations. Один из представителей сообщил, что его правительство накопило немалый объем информации по многим аспектам асбеста в результате недавних операций по преодолению последствий стихийного бедствия.
The registries are either recent or have been kept current as a result of the need for financing of these types of property. Реестры либо созданы недавно, либо поддерживаются в актуальном состоянии в результате необходимости финансирования этих видов собственности.
Just in recent days, scores of people have been killed or injured by artillery shells that targeted their homes and shelters in Mogadishu. Только за последние дни десятки людей были убиты и ранены в результате артиллерийского обстрела их домов и убежищ в Могадишо.
The numbers of people displaced by the recent conflict fluctuated throughout the reporting period. Количество людей, перемещенных в результате нынешнего конфликта, в отчетный период колебалось.
Too many African countries are affected by the development catastrophe caused by current and recent armed conflict. Многие африканские страны затронуты катастрофически положением в области развития в результате продолжающихся, либо недавно закончившихся вооруженных конфликтов.
This endeavour to promote stability in South Asia could be jeopardized by recent developments. Это стремление к укреплению стабильности в Южной Азии может оказаться под угрозой в результате недавних событий.
Awareness of the need to investigate possible avenues for regional financial integration rose during the recent financial crises. В результате недавних финансовых кризисов была осознана необходимость в изучении возможных путей развития региональной финансовой интеграции.
As a result, MINUSTAH's recent efforts have focussed essentially on robust and sustained initiatives in the area of security. В результате недавние усилия МООНСГ были направлены, в основном, на реализацию энергичных и устойчивых инициатив в области безопасности.
The humanitarian situation in Somalia has been further aggravated by the recent escalation of violence. Гуманитарная ситуация в Сомали в результате недавней эскалации насилия еще более ухудшилась.
Generally there are 42 ethnic groups, although recent studies have shown that there could be up to 70 ethnic identities. В целом существуют 42 этнические группы, хотя в результате недавних исследований было установлено, что в стране может насчитываться до 70 этнических общин.
The problem of temporary asylum stretching into permanent residency has been exacerbated by recent events in the Balkans. Проблема, связанная с тем, что статус временного убежища превращается в статус постоянного жительства, обострилась в результате последних событий на Балканах.
Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. В результате недавних вулканических извержений тысячи эквадорских семей были вынуждены оставить их дома и проживают в приютах.
He also considered that with the recent elections in Bosnia and Herzegovina the situation of human rights had improved in that country. Он считает также, что в результате недавних выборов в Боснии и Герцеговине положение в области прав человека в этой стране улучшилось.
As a result, in recent years, a whole array of innovative fish products have been developed and successfully marketed. В результате в последние годы на рынке появился и пользуется успехом широкий ассортимент новых рыбных изделий.
The situation has been exacerbated by a recent spate of landslides and floods that have damaged irrigation systems, roads and bridges. Эту ситуацию усугубили имевшие в последнее время место серии оползней и наводнений, в результате которых были повреждены ирригационные системы, дороги и мосты.
The discussions and recent efforts to reform the United Nations have produced creative recommendations. В результате дискуссий и нынешних усилий, направленных на реформирование Организации Объединенных Наций, выдвинуты творческие рекомендации.
In recent times, several unfavourable developments have continued to threaten international peace and security. В последнее время в результате ряда неблагоприятных событий продолжала сохраняться угроза международному миру и безопасности.
The need for greater regional cooperation has been felt more urgently in the wake of the recent financial crises. ЗЗ. В результате недавнего финансового кризиса стало все более отчетливо ощущаться потребность в укреплении регионального сотрудничества.
China is deeply worried and concerned about the grave situation in South Asia caused by the recent nuclear-test explosions. Китай глубоко встревожен и озабочен серьезным положением, которое сложилось в Южной Азии в результате недавних испытательных ядерных взрывов.
Perhaps, as a result, the recent grave damage to the non-proliferation regime could have been avoided. Быть может, в результате можно было избежать недавнего тяжкого ущерба режиму нераспространения.
However, with recent fund-raising activities, there is now sufficient seed money to launch the fund. Вместе с тем в результате проводившейся в последнее время деятельности по мобилизации средств в настоящее время имеется достаточный уставной капитал для начала работы фонда.
The humanitarian situation also continues to be very worrisome, and has worsened with the recent earthquake. Гуманитарная ситуация также по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность и усугубилась в результате недавнего землетрясения.
The recent statistical information presented by Census 2004 will do much to inform policy development in this area. Статистические данные, полученные в результате последней переписи населения в 2004 году, в значительной степени помогут разработать политику в этой области.