Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
In recent years the population had reached its highest level since 1881 and as a result of immigration there were now more than 170 nationalities. За последние годы численность населения резко возросла и достигла своего самого высокого начиная с 1881 года уровня, а в результате иммиграции в стране в настоящее время насчитывается более 170 национальностей.
These include both specific institutional reforms and new measures to assist those pushed back into unemployment as a result of recent financial crises. Здесь и конкретные институциональные реформы, и новые меры по оказанию помощи людям, лишившимся работы в результате недавних финансовых кризисов.
The emerging international economic and financial system was put to a severe test in recent years and many weak points were revealed. Создаваемая международная экономическая и финансовая система подверглась в последние годы серьезным испытаниям, в результате чего был выявлен ряд слабых мест.
The intensity of the conflict significantly increased in recent days as a result of a major Serbian police offensive operation in the south-western part of Kosovo, adjacent to the Albanian border. Интенсивность конфликта существенно возросла в последние дни в результате проведения сербской полицией крупной наступательной операции в юго-западной части Косово, прилегающей к албанской границе.
The humanitarian situation in Guinea-Bissau was described as very difficult: recent fighting had displaced thousands, killed dozens, wounded hundreds and nearly exhausted remaining food and medical supplies. Гуманитарное положение в Гвинее-Бисау было охарактеризовано как очень тяжелое: в результате недавних боевых действий появились тысячи перемещенных лиц, десятки людей были убиты, сотни - ранены; боевые действия привели к почти полному истощению запасов продовольствия и медицинских товаров.
A recent survey of small businesses in the United States found that 37% of them (i.e. some 2.6 million enterprises) now conduct business online. В результате недавно проведенного в Соединенных Штатах Америки обследования малых предприятий выяснилось, что 37% из них (т.е. приблизительно 2,6 млн.) в настоящее время осуществляют свои сделки в интерактивном режиме.
Culminating in recent years, a complete agreement framework was created and most agreements governing border crossings today are administered by the UN/ECE. В результате предпринятых усилий в последние годы была создана всеобъемлющая договорная основа, причем контроль за применением большинства соглашений, регулирующих в настоящее время порядок пересечения границ, осуществляется ЕЭК ООН.
The members of the Council were informed of the serious humanitarian crisis that is developing in both countries as a consequence of the conflict and the recent drought. Члены Совета были проинформированы о серьезном гуманитарном кризисе, разрастающемся в обеих странах в результате конфликта, и о недавней засухе.
Substantial progress has been achieved through recent programming initiatives such as Country Strategy Notes (CSN), Common Country Assessments (CCA) and United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAF). Значи-тельный прогресс был достигнут в результате при-менения в последнее время таких программных инициатив, как документы о страновой стратегии (ДСС), общие страновые оценки (ОСО) и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР).
Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, приветствуя перспективы подлинного прогресса в области разоружения, появившиеся в последние годы в результате переговоров между двумя сверхдержавами,
In several recent cases, however, prosecutors or judges have courageously dismissed evidence shown to have been produced under torture by police or military interrogators. Однако в ходе разбирательства нескольких последних дел прокуроры и судьи смело отклонили показания, которые, как было доказано, были получены в результате применения пыток сотрудниками полиции или военными следователями.
As a result, recent ministerial declarations adopted by both the WTO and the OAU now contain explicit references to small economies and their high vulnerability. В результате этого сейчас в последних декларациях министров, принятых как ВТО, так и ОАЕ, в эксплицитной форме содержатся ссылки на экономику малых государств и их высокую степень уязвимости.
The drug problem has been further exacerbated in recent years by the illicit development of different kinds of narcotic drugs and psychotropic substances and the illicit traffic in them. В последние годы проблема наркотиков еще более усугубляется в результате незаконной разработки различных видов наркотических средств и психотропных веществ, а также их незаконного оборота.
Hungary was a country in transition, grappling both with material constraints and with problems of mass migration due to recent events in neighbouring countries. Венгрия является страной с переходной экономикой, которая сталкивается с проблемами отсутствия средств и проблемами массовой миграции в результате недавних событий в соседних странах.
Indeed, a recent World Bank study of 192 countries had concluded that inputs in human resource development had been among the more important contributions to growth. Действительно, в результате проведенного недавно Всемирным банком обследования 192 стран был сделан вывод о том, что инвестиции в развитие людских ресурсов относятся к числу важных компонентов роста.
The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины.
In addition, it appeals to the international community to provide emergency disaster relief assistance to those areas which are affected by the recent severe floods. Кроме того, Генеральная Ассамблея призывает международное сообщество направлять чрезвычайную помощь в те районы, которые пострадали в результате недавних серьезных наводнений.
In China urban unemployment has increased slightly in recent years as a result of the ongoing process of restructuring the state sector (see below). В Китае в результате осуществляемой реорганизации государственного сектора безработица в городах в последние годы существенно возросла (см. ниже).
And, through recent endeavours on the humanitarian front, some more specific lessons have been learned, among them the following. И в результате усилий, предпринятых в последнее время в гуманитарной области, извлечены некоторые более конкретные выводы, среди которых можно назвать следующие.
We suffer when innocent victims die in attacks, and we welcome such political events as the recent signing of the Sharm El-Sheikh Memorandum. Мы глубоко переживаем, когда в результате нападений погибают невинные люди, и мы приветствуем такие политические события, как подписание Шарм-эш-Шейхского меморандума.
According to UNICEF, between 26 December 2004 and 14 February 2005, 60 children either orphaned or affected by the recent tsunami were recruited from transit camps to be used as combatants. По данным ЮНИСЕФ, за период с 26 декабря 2004 года по 14 февраля 2005 года 60 детей, осиротевших или пострадавших в результате недавнего цунами, были завербованы из транзитных лагерей в целях использования их в качестве комбатантов.
The shortfall was due in part to the recent downsizing exercise, when many women at the P-3 through P-5 level left the organization. Этот недостаток частично обусловлен недавним сокращением штатов, в результате которого большое число женщин на должностях классов С-3-С-5 покинули организацию.
As a result of the recent consultations held to finalize the text of the draft resolution, the sponsors have agreed to make the following oral amendments. В результате недавно состоявшихся консультаций в целях завершения работы над текстом проекта резолюции соавторы согласились внести следующие устные поправки.
Indeed, in recent conflicts more people have been killed by short-range small weapons than by weapons of mass destruction. В самом деле, в недавних конфликтах в результате применения стрелкового оружия малой дальности погибло больше людей, чем от оружия массового уничтожения.
As a result of recent preparatory discussions, the draft texts defined more clearly the political choices to be made and the path towards consensus. В результате состоявшихся недавно подготовительных обсуждений в проектах текстов более четко излагаются возможные политические меры и пути достижения консенсуса.