Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
A number of factors have contributed to the increasing severity of catastrophic natural disasters in recent decades. Все возрастающий урон для человечества в результате катастрофических по своим масштабам стихийных бедствий в последние десятилетия был обусловлен целым рядом факторов.
The most recent air strike took place on 23 August 2002, causing civilian casualties. Последний удар с воздуха был нанесен 23 августа 2002 года, в результате которого погибли и получили ранения люди из среды гражданского населения.
The economic importance of intellectual property has grown in recent decades with the increasing role of information- and knowledge-based industries. В результате усиления роли отраслей, в которых активно используются информационные технологии и наукоемкие процессы, в последние годы повысилась экономическая значимость интеллектуальной собственности.
However, recent balance of payment crises originated in the capital account. Уделение приоритетного внимания импорту имплицитно предполагает, что кризисы платежного баланса, как правило, возникают в результате несбалансированной торговли.
The recent bond issue would fund $1.5 million of renovations for this purpose. На цели проведения соответствующих ремонтных работ будет выделено 1,5 млн. долл. США из средств, полученных в результате недавнего размещения облигационного займа.
With its recent ratification by Belarus, the Espoo Convention now has 41 Parties. Недавно Конвенция, принятая в Эспо, была ратифицирована Болгарией, в результате чего число ее участников увеличилось до 41.
The political climate was conducive to stabilization with the recent creation of the new Government in August. В результате прихода к власти нового правительства в августе нынешнего года в стране воцарился политический климат, благоприятствующий стабилизации обстановки.
In recent weeks, ECOMOG has suffered casualties from ambushes by both NPFL and ULIMO-Johnson in the Margibi area. В последние недели ЭКОМОГ понесла потери в результате внезапных нападений из засады как силами НПФЛ, так и группировками УЛИМО (Джонсон) в районе Маргиби.
Symbolic speech, moreover, is also protected, as evidenced by recent cases striking down state and federal legislation against flag-burning. Кроме того, символические формы свободы слова также подлежат защите, о чем свидетельствуют недавние дела, в результате рассмотрения которых были отменены законы штатов и федеральные законы, касающиеся сжигания флага.
UNDP notes that in a sample of 417 of its recent projects, gender is superficially added but rarely integrated into operating assumptions. ПРООН отмечает, что в результате проведенного ею выборочного обследования 417 своих недавних проектов было установлено, что включение гендерного компонента носит поверхностный характер и гендерная проблематика редко учитывается на этапе планирования оперативной деятельности.
Mental illnesses are expected to increase due to the recent marked changes in the socio-economic environment and the demographic/family structures. Ожидается, что в результате значительных изменений, которые произошли в последнее время в социально-экономической сфере, а также в структуре населения/семей, число лиц, страдающих психическими заболеваниями, возрастет.
The recent international focus on Africa, welcome as it is, has created numerous development initiatives. В результате того, что в последнее время международное сообщество уделяет особое внимание проблемам Африки, что само по себе отрадно, появилось большое число инициатив в области развития.
Two recent surveys made in Kayanza province revealed that the under-five mortality rate was 4.7/10,000/day, four times the usual level. В результате двух обследований, проведенных в последнее время в провинции Каянза, удалось установить, что показатель детской смертности в возрасте до пяти лет составляет 4,7/10000 человек в сутки, вчетверо превышая обычный уровень.
One reason for this may be the increase in recruitment efforts over recent years. Это явление отчасти объясняется тем, что в последние годы увеличивается число женщин, принимаемых на работу, в результате чего в более младших возрастных группах их представленность выше.
Mr. Andrey Kolesnikov, the director of the Coordination Center for TLD.RU, highlights on the recent Internet evolution in Russia. В результате очередных выборов, которые прошли 17 декабря 2009 года, новыми членами Совета Координационного центра домена RU были выбраны: Марат Аликович Гуриев, Денис Владиславович Стафеев, Олег Игоревич Табаровский, Максим Викторович Бобин.
The increased recourse to extrabudgetary funding in recent years marked an unfortunate trend that made planning and management more difficult and time-consuming. В результате этого стало сложнее осуществлять планирование и управление, и эти процессы стали более трудоемкими.
A recent report prepared by UNCTAD staff based on a computable general equilibrium simulation model shows moderate welfare and trade gains from the initiative. В недавно подготовленном сотрудниками ЮНКТАД докладе, в котором использована модель для расчета уровня общего равновесия, показано, что в результате осуществления инициативы «Все товары, кроме оружия» страны несколько выиграют с точки зрения поступлений на цели улучшения благосостояния и получат определенные дополнительные доходы от торговли.
However, our recent reclassification as an upper middle-income country renders us ineligible for further assistance from the Fund. Однако наша страна недавно была реклассифицирована в категорию стран с уровнем дохода выше среднего, в результате чего мы лишились права на получение помощи от Фонда.
Many islands had a unique megafauna that became extinct upon the arrival of humans more recently (over the last few millennia and continuing into recent centuries). Островная мегафауна вымерла в результате прибытия людей в последнее время (в течение нескольких последних тысячелетий).
In the recent past, political conflict and civil wars have also led to a dramatic increase in the incidence of famine and massive movements of refugees. В последнее время в результате политических конфликтов и гражданских войн резко участились случаи голода и массовых перемещений беженцев.
In recent years, as a result of large-scale operations that CIS law enforcement agencies have jointly carried out, hundreds of drug dealers with international connections have been stymied. За последние годы в результате совместных широкомасштабных операций правоохранительных органов стран СНГ обезврежены сотни наркодельцов, располагавших международными связями.
Several thousand people who have been internally displaced as a result of the recent fighting add in a dramatic way to the seriousness of the present security situation. Перемещение внутри страны в результате недавних столкновений нескольких тысяч человек трагически усугубляет и без того серьезную обстановку в области безопасности.
Indeed, as important as their functions are, in recent decades central banks have become even more significant as a consequence of the development of financial markets. В результате развития финансовых рынков в последние десятилетия центральные банки приобрели еще большую важность.
There has been a rapid increase in low-carbon foreign direct investment in recent years, though it declined in 2009 as a result of the crisis. В последние годы объем таких инвестиций быстро возрастал, хотя в 2009 году он сократился в результате кризиса.
The result has been that in recent years energy efficiency gains have slowed down or even been reversed in some transport and residential sectors in numerous developed nations. В результате в последние годы повышение энергоэффективности замедлилось или даже обратилось вспять в некоторых транспортных и жилых секторах многих развитых стран.