Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
Recent incursions and shelling as well as direct military attacks have damaged schools and health facilities. В результате совершенных в последнее время рейдов и обстрелов, а также прямых военных нападений были разрушены учебные и медицинские учреждения.
Recent events should not jeopardize the many benefits that could be derived from responsible use of new information technologies. Произошедшие недавно события не должны сводить на нет многочисленные выгоды, которые можно получить в результате ответственного использования новых информационных технологий.
Recent events had once again brought the question of self-determination to the centre of the international community's concerns. В результате ряда событий последнего времени вопрос о самоопределении народов вновь привлек внимание международного сообщества.
Recent military activity has intensified, causing an ever-increasing number of internally displaced persons in Kosovo. В последнее время активизируются военные действия, в результате которых в Косово появляется все больше вынужденных переселенцев.
Recent fighting in Guinea, Sierra Leone and Liberia, for instance, has displaced hundreds of thousands of civilians. Например, в результате недавних боевых действий в Гвинее, Сьерра-Леоне и Либерии сотни тысяч мирных граждан стали перемещенными лицами.
Recent research indicates that attitudes towards family violence are beginning to change as a result of the concerted national media campaign. Проведенные недавно исследования показывают, что в результате скоординированной кампании в национальных средствах массовой информации отношение к насилию в семье начинает меняться.
Recent currency depreciation there made our timber products uncompetitive and weakened the demand for them. В результате имевшего место в последнее время снижения курса валют в этих странах наши лесоматериалы стали неконкурентоспособными, а спрос на них снизился.
Recent in-house studies have revealed issues of concern to women in the General Service and related categories which merit greater attention. В результате недавно проведенных внутренних исследований были выявлены проблемы, касающиеся женщин категории общего обслуживания и смежных категорий, которые заслуживают более пристального внимания.
Recent results indicated an association of respiratory mortality with long-term exposure to O3, which had not been included in earlier estimations. Последние полученные результаты свидетельствовали о взаимосвязи между смертностью в результате респираторных заболеваний и долгосрочным воздействием ОЗ, что не являлось ранее предметом оценочного анализа.
Recent history is littered with misguided reforms that have brought many health systems "to the point of collapse". В новейшей истории имеется масса отрицательных примеров ошибочных реформ, в результате которых многие системы здравоохранения были доведены до "краха".
Recent circumstances had necessitated rapid responses to crisis situations in the international arena and, as a result, standard security procedures had been circumvented in some cases. В связи с последними событиями возникла необходимость оперативного реагирования на кризисные ситуации на международной арене и в результате в ряде случаев стандартные процедуры безопасности не сработали.
Recent information from northern Afghanistan indicates continuing deterioration in the conditions of displaced persons in the area as a result of constant conflict and drought. Полученная недавно из северных районов Афганистана информация свидетельствует о продолжающемся ухудшении положения перемещенных лиц в этом районе в результате постоянных конфликтов и засухи.
Recent disagreements over the drafting of a new constitution reveal a deeply divided society and a government that appears to equate (and confuse) majority rule with democracy. Недавние разногласия по поводу разработки новой конституции раскрывают глубокий раскол общества и правительства, в результате которого приравнивают (и путают) правление большинства с демократией.
Recent changes in the structure of the United Nations system as a result of the UNCED process call for considerable institutional adaptation on the part of UNFPA. Недавние изменения в структуре системы Организации Объединенных Наций в результате процесса ЮНСЕД потребовали значительных организационных преобразований со стороны ЮНФПА.
Recent events in Haiti, Pakistan and Russia have demonstrated that greater international action is needed to provide relief to those affected by flooding and other natural disasters. Недавние события в Гаити, Пакистане и России подтвердили необходимость принятия более активных действий в целях оказании помощи пострадавшим в результате наводнений и других стихийных бедствий.
Recent years have seen a significant development in the technology available to law enforcement officials and to non-State actors such as private security companies. В последние годы в сфере технологий произошли большие изменения, в результате чего сотрудникам правоохранительных органов, а также негосударственным субъектам, таким как частные охранные предприятия, стали доступны новые средства.
Recent experience under the Doha Round of the World Trade Organization process at Cancún further illustrates the problems that face us. Недавний опыт, приобретенный в результате раунда переговоров Всемирной торговой организации в Дохе и процесса в Канкуне, дополнительно иллюстрируют проблемы, которые стоят перед нами.
Recent developments in the global landscape have placed the Security Council in a position of increasing importance with ramifications for the work of the Organization and beyond. В результате последних событий на международной арене возрастает важность Совета Безопасности, а последствия его деятельности отражаются на работе Организации и за ее пределами.
Recent staff reductions in OHRM itself had made it increasingly difficult for it to carry out the strategy while coping with the day-to-day workload. В результате недавних кадровых сокращений непосредственно в УЛР Управлению становится все труднее обеспечивать осуществление этой стратегии, одновременно выполняя свои повседневные функции.
Recent moves by the five most affected countries include opening industries like banking and other financial services to FDI and relaxing rules with respect to ownership, mode of entry and financing. Меры, принятые пятью наиболее пострадавшими в результате кризиса странами, включают открытие для ПИИ таких областей, как банковское дело и предоставление других финансовых услуг, а также либерализация правил в отношении владения, ввоза ПИИ и финансирования.
Recent changes in both the supply of and demand for labour have led to an increase in non-standard working arrangements and a more complex work environment. В результате недавних изменений в сфере труда как в отношении предложения, так и спроса возросло число нестандартных механизмов организации труда и усложнились условия работы.
Recent floods in Blue Nile State have caused major destruction of infrastructure, leaving people without shelter and students without schools. Из-за недавних наводнений в штате Голубой Нил серьезно пострадали объекты инфраструктуры, в результате чего люди остались без крова, а учащиеся без школ.
Recent steps taken by the international community to overcome and contain threats to peace have witnessed confidence replace mistrust and peaceful coexistence supplant tension and suspicion. В результате предпринимаемых международным сообществом в последнее время шагов по преодолению и сдерживанию угроз миру недоверие уступает место доверию и на смену напряженности и подозрительности приходит мирное сосуществование.
Recent research on the important welfare gains resulting from liberalization of Mode 4; последние исследования по вопросу о значительном повышении благосостояния в результате либерализации четвертого способа поставки услуг;
Recent progress in privatization projects, for example, in Ukraine and in the natural resource sector in CIS, has attracted greater FDI inflows. В результате прогресса, достигнутого недавно в осуществлении проектов приватизации, например на Украине и в секторе природных ресурсов стран СНГ, расширился приток прямых иностранных инвестиций.