Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
Over recent decades the international flow of armaments reached massive levels as a result of the perverse logic of the cold war and its concomitant regional tensions. На протяжении последних десятилетий международный поток вооружений достиг внушительного уровня в результате человеконенавистнической логики "холодной войны" и сопутствующей ей региональной напряженности.
As a result of developments in recent years, the ultimate goal - the elimination of weapons of mass destruction - seems to be closer. В результате событий последних лет мы, как представляется, подошли еще ближе к конечной цели - ликвидации оружия массового уничтожения.
It has evolved in recent years to reflect an increased awareness of evaluation as a useful management tool and as an important programming tool. Эта система сложилась за последние годы в результате более широкого осознания роли оценки как ценного средства управления и важного инструмента программирования.
The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. Новая ситуация, сложившаяся в результате последних политических событий, диктует необходимость принятия дополнительных мер и внесения определенных коррективов в стиль работы.
In this regard, recent elections, as in Poland and Hungary, resulted in Governments with significant parliamentary majorities, which thus improved the prospects for implementing new policies. В этой связи необходимо отметить, что в результате последних выборов, например в Польше и Венгрии, к власти пришли правительства, располагающие значительным парламентским большинством, что улучшило перспективы осуществления новой политики.
As a result of the decolonization process which began during the 1960s and the recent establishment of newly independent States, the number of members of the international community has increased very substantially. В результате процесса деколонизации, который начался в 60-х годах, и недавнего появления новых независимых государств число членов международного сообщества очень существенно возросло.
With the recent increase in membership of the Organization, a larger number of Member States were assessed in 1993 than in previous years. В результате недавнего расширения членства в Организации в 1993 году были начислены взносы большему числу государств-членов, чем в предыдущие годы.
Prompted by the recent progress on the bilateral track, the fourth round of multilateral negotiations has seen very fruitful discussions on concrete projects for regional cooperation. Четвертый раунд многосторонних переговоров, получивший импульс в результате недавно достигнутого прогресса на двустороннем уровне, стал весьма плодотворной дискуссией по конкретным проектам регионального сотрудничества.
Among those countries are those of the Gulf region which have had their share of suffering because of recent crises and events in the Middle East. К числу таких стран относятся и государства региона Залива, на долю которых также выпали страдания в результате имевших в последнее время место на Ближнем Востоке кризисов и событий.
The already precarious financial situation of the United Nations was further strained by the expanded level of peacekeeping in recent years. И без того шаткое финансовое положение Организации Объединенных Наций еще более усугубилось в результате расширения масштабов операции по поддержанию мира в последние годы.
Following the recent change in the political situation in the late 1980s and early 1990s, the aviation industry in Poland began to concentrate on the development of high-quality products. В результате изменения политического положения в конце 80-х и начале 90-х годов в авиационной промышленности Польши начался процесс концентрации усилий на создании высококачественных продуктов.
We would like to hope that the new Greek Government, emerging from the recent elections, will adopt a more forthcoming stance in this regard. Мы хотели бы надеяться, что новое правительство Греции, образованное в результате недавних выборов, займет более открытую позицию в этом отношении.
This endeavour will hopefully be rendered more effective by the recent relaxation of the border closures, and we hope that this encouraging trend will continue. Хочется надеяться, что такая работа станет более эффективной в результате недавнего ослабления пропускного режима на границе, и мы надеемся, что эта многообещающая тенденция получит развитие.
We enthusiastically applaud the recent successful culmination of the electoral process in Nicaragua, which made possible another presidential election and the reconstitution of its legislative body. Мы с энтузиазмом приветствуем недавнюю успешную кульминацию избирательного процесса в Никарагуа, в результате которого удалось провести еще одни президентские выборы и восстановить законодательный орган страны.
Moreover, in recent days some 3,000 Burundians affected by the fighting in Uvira, Zaire, had returned to Burundi. Кроме того, в последние дни в Бурунди вернулись приблизительно 3000 бурундийцев, пострадавших в результате столкновений в Увире, Заир.
Yet recent experience had shown that the criminal-justice system of a country was among the institutions that suffered most in conflict situations. В то же время недавний опыт показал, что система отправления уголовного правосудия в той или иной стране входит в число институтов, в наибольшей степени страдающих в результате различных конфликтов.
According to the report, in recent years, the debt crisis and structural adjustment programmes have reduced real income in many developing countries. Согласно докладу, в последние годы в результате кризиса задолженности и осуществления программ структурной перестройки произошло сокращение показателей реального дохода во многих развивающихся странах.
A number of recent developments from the global to the local levels are improving the quality of the information that is available in several ways. В результате ряда последних изменений, имевших место на глобальном и местном уровнях, отмечается некоторое улучшение качества получаемой информации.
These reflect the changes in the substance of the nationalities policy which have occurred as a result of developments in the State and public life of Belarus in recent years. В них отражены изменения сущности национальной политики, которые произошли в результате перемен в государственной и общественной жизни Беларуси за последние годы.
We condemn attacks such as that upon President Mubarak of Egypt and the recent one in Dharan, Saudi Arabia, in which hundreds of innocent people were wounded. Мы осуждаем нападения, подобные покушению на президента Египта Мубарака, а также недавнее нападение в Даране, Саудовская Аравия, в результате которого получили ранения сотни ни в чем не повинных людей.
Furthermore, over 300,000 children have been recruited as combatants in the 30 most recent conflicts, many of them abducted. Кроме того, в ходе 30 недавних конфликтов более 300000 детей были рекрутированы в армию в качестве комбатантов, причем многие из них оказались солдатами в результате похищения.
The decrease in corrosion rate is generally larger than expected from the observed fall in the sulphur dioxide and the acidity concentrations in recent years. Уменьшение скорости коррозии в целом оказалось большим, чем ожидалось в результате наблюдаемого сокращения концентраций двуокиси серы и кислотности в последние годы.
A recent study in Erbil on a sample of prescriptions has shown that antibiotics plus paracetamol are prescribed in 50 per cent of all cases. В результате недавно проведенной в Эрбиле выборочной проверки рецептов было установлено, что антибиотики и парацетамол выписываются в 50 процентах всех случаев.
Banditry and extortion by armed militia, recent attacks against an AU patrol and humanitarian convoys, and threats against humanitarian workers have reduced access to the population. В результате актов бандитизма и вымогательства, совершаемых вооруженными формированиями, недавних нападений на патрули Африканского союза и караваны гуманитарной помощи и угроз в адрес гуманитарных сотрудников доступ к населению сократился.
In light of recent trends towards deinstitutionalization, women with mental illnesses are increasingly being found in prisons. В результате проявившихся в последнее время тенденций к отказу от содержания душевнобольных в психических стационарах в тюрьмы все чаще попадают женщины с психическими расстройствами.