Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
Recent reports indicate that a growing number of Eritrean nationals are crossing the border into Ethiopia on a daily basis, reaching some 600 last November. Последние сообщения свидетельствуют о том, что растет число эритрейских граждан, пересекающих границу с Эфиопией на ежедневной основе, в результате общее число составило по крайней мере 600 человек в ноябре.
Recent years have seen the small, open and vulnerable economies of the Caribbean being globalized out of our agricultural exports, in particular bananas. В последние годы мы видели, как малые, открытые и уязвимые экономики Карибского бассейна в результате глобализации лишаются возможностей экспортировать свою сельскохозяйственную продукцию, в особенности бананы.
Recent inter-communal violence in Jonglei State displaced more than 140,000 people, causing destruction of property, loss of cattle and livelihoods and the separation of some 150 children from their families. В результате недавней вспышки межобщинного насилия в штате Джонглей оказались перемещенными более 140000 человек, было уничтожено имущество, люди лишились скота и источников средств к существованию, около 150 детей потеряли своих родителей.
Recent survey research from three diverse regional contexts provides asset data at the individual level for Ecuador, Ghana and Karnataka (India) to illustrate the scale of the problem of gender inequalities in land ownership. В результате обзорных исследований, проведенных недавно в трех различных региональных контекстах, были получены данные об активах на индивидуальном уровне по Эквадору, Гане и Карнатаке (Индия), иллюстрирующие масштабы гендерного неравенства в области землевладения.
Recent reports and studies show that women are underrepresented in the private sector and government structures that control ICT and, as a result, have little policy influence over its development and provision. Недавно опубликованные доклады и исследования показывают, что женщины недопредставлены в частном секторе и государственных структурах, контролирующих ИКТ, и в результате этого мало влияют на политику в сфере их разработки и распространения.
Recent building development turned the various villages into a large agglomeration, causing them to lose their original character, but that agglomeration did not become a new urban form. В результате процесса строительства в последние годы различные деревни слились в крупные конгломераты, утратив при этом свой первоначальный характер, однако такая тенденция не стала новой формой урбанизации.
Recent moves have been made by the European Science Foundation (ESF) to change the situation, resulting in the publication of preliminary lists for the ranking of academic journals in the humanities. Европейский научный фонд недавно сделал шаги, чтобы исправить эту ситуацию, в результате чего опубликованы предварительные списки для ранжирования научных журналов в области гуманитарных наук.
Recent human history contains examples of entire islands rendered uninhabitable through environmental destruction owing to external causes; small island developing States are fully aware that the environmental consequences of ill-conceived development can have catastrophic effects. В недавней истории человечества известны случаи, когда целые острова становились необитаемыми в результате разрушения природной среды, вызванного внешним вмешательством; малые островные развивающиеся государства в полной мере сознают, что экологические последствия просчетов в стратегиях развития могут иметь катастрофические масштабы.
Recent developments in South Africa are clearly very encouraging, and we are confident of the success of the transition to majority rule, which will be heralded by the non-racial elections scheduled for April 1994. Недавние события в Южной Африке вселяют надежды, и мы уверены в успехе перехода к правлению большинства в результате нерасовых выборов, запланированных на апрель 1994 года.
Recent actions by the Taliban had deprived women of their economic, social, civil and political rights, including the right to work, education, health and welfare. В результате мер, недавно принятых талибами, женщины оказались лишенными своих экономических, социальных, гражданских и политических прав, включая право на работу, образование, здравоохранение и социальное обеспечение.
Recent mediation efforts by OAU, leading to the Framework Agreement and peace plan, thus represent a welcome development, reviving hopes for greater stability and a resumption of voluntary repatriation movements, which UNHCR has been promoting for a number of years. Прилагаемые в последнее время ОАЕ посреднические усилия, в результате которых было заключено Рамочное соглашение и был составлен план деятельности по установлению мира, подают надежды на улучшение положения, на обеспечение большей стабильности и возобновление добровольной репатриации населения, чего УВКБ добивается на протяжении вот уже ряда лет.
Recent attacks by Kosovo Albanian paramilitary units have indicated their readiness, capability and intention to actively pursue the advantage gained by the partial withdrawal of the police and military formations. Недавние нападения, совершенные военизированными формированиями косовских албанцев, говорят об их готовности, способности и намерении активно использовать преимущество, полученное ими в результате частичного отвода сил полиции и воинских частей.
Recent economic and financial crises in South-East Asia and other regions not only pose challenges to sustainable development, but also demonstrate that there are clear imbalances in the world monetary, economic and trade systems. В результате недавно разразившихся экономических и финансовых кризисов в Юго-Восточной Азии и других регионах не только возникли проблемы в отношении устойчивого развития, но и стало очевидным, что существует явный дисбаланс в валютной, экономической и торговой системах в мире.
Recent events in the Great Lakes region have underscored the need for urgent action and priority attention to be given to identifying and addressing the needs of minors separated from their families during forcible and other violent displacement. Недавние события в районе Великих озер подчеркнули необходимость принятия безотлагательных мер и уделения первоочередного внимания выявлению и удовлетворению потребностей несовершеннолетних, разлученных со своими семьями в результате вынужденного или иного насильственного перемещения.
Recent developments have been such that Rwanda has been pleasantly surprised by the unprecedented mass return of refugees - something for which the Government and the people of Rwanda had long hoped. В результате событий последнего времени для Руанды стали приятным сюрпризом беспрецедентные масштабы возвращения беженцев, о котором правительство и народ страны так давно мечтали.
Recent developments teach us that the "hard" threats, such as terrorism and weapons of mass destruction, are real and cannot be separated from problems like extreme poverty and gross violations of human rights. В результате недавних событий мы узнали, что «жесткие» угрозы, такие как терроризм и оружие массового уничтожения, являются реальными и их нельзя рассматривать в отрыве от таких проблем, как нищета и массовое нарушение прав человека.
Recent negotiations between Tajikistan and the Russian Federation have led to the decision to phase the withdrawal of the Russian border forces through 2006. В результате недавних переговоров между Таджикистаном и Российской Федерацией было принято решение о поэтапном выводе войск Федеральной пограничной службы России до 2006 года включительно.
Recent events have brought the United Nations face to face with the danger that the Organization itself may have become a primary target of political violence. В результате недавних событий Организация Объединенных Наций оказалась лицом к лицу перед угрозой того, что главным объектом политического насилия может стать сама Организация.
Recent informal contacts among States have revived hope that we can make progress next June in establishing such an information collection process, which would provide essential information for scientists and policy makers. В результате недавно установленных неофициальных контактов между государствами вновь появилась надежда на то, что в июне следующего года нам удастся добиться прогресса в налаживании такого процесса сбора информации, который предоставит важные данные ученым и директивным органам.
Recent fighting between anti-Government elements and the International Security Assistance Force (ISAF) and Afghan forces in Kandahar has inhibited access by the civilian population to health-care centres, including for treatment of conflict-related injuries. Недавние столкновения между антиправительственными элементами, с одной стороны, и Международными силами содействия безопасности (МССБ) и Афганскими силами в Кандагаре лишили гражданское население возможности добраться и обратиться в центры по оказанию медицинской помощи, в том числе для лечения ранений, полученных в результате конфликта.
Recent offensive has resulted in territorial gains for AMISOM and Transitional Federal Government forces. On 6 August 2011, Al-Shabaab announced its withdrawal from positions it had held in Mogadishu for nearly two years. В результате последнего наступления АМИСОМ и силы Переходного федерального правительства отвоевали часть территории. 6 августа 2011 года "Аш-Шабааб" объявила об уходе с позиций, которые она занимала в Могадишо в течение почти двух лет.
Recent research and measurements suggest that climate change may occur more rapidly than previously expected due to a rise in the level of greenhouse gases in the atmosphere, primarily CO2 from the burning of coal, oil, natural gas and wood. Данные недавних исследований и измерений предполагают, что процесс изменения климата, возможно, будет протекать быстрее, чем ожидалось ранее из-за увеличения выбросов парниковых газов в атмосферу, прежде всего СО2, в результате сжигания угля, нефти, природного газа и древесины.
Recent wars had left in their wake more than 1.3 million square metres of mine-contaminated land, which made impossible any socio-economic development in those areas and prevented the displaced from returning to their homes. В результате последних войн минные поля покрывают более чем 1,3 млн. кв. м территории, что делает какое-либо социально-экономическое развитие этих районов невозможным и препятствует возвращению перемещенных лиц в свои дома.
Recent contractions in the agrarian sector, due mainly to the loss of preferences, falling commodity prices, and natural disasters, have also contributed to this demographic shift. Формированию этого демографического сдвига способствовали также отмечаемое в последнее время сокращение доли аграрного сектора главным образом в результате потери преференций, падающие цены на сырье и стихийные бедствия.
Recent reforms have made substantial changes to the existing set-up in order to improve the efficiency of juvenile criminal justice, while preserving specific features of the applicable criminal law. В результате недавних реформ в действующую процедуру были внесены существенные изменения для повышения эффективности уголовного правосудия в отношении несовершеннолетних с сохранением специфичности применяемых норм уголовного права.