Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
We are concerned by threats to the safety of UNIFIL personnel and condemn the recent attacks on such personnel resulting in the death of Spanish peacekeepers and damage to a military police vehicle belonging to the Tanzanian contingent. Мы обеспокоены угрозами безопасности персонала ВСООНЛ и осуждаем недавние нападения на этот персонал, в результате которых погибли испанские миротворцы и была повреждена машина военной полиции, принадлежащая танзанийскому контингенту.
The Review Conference held last year provided an important momentum and we welcome the recent ratifications of the Agreement by Bulgaria, Latvia, Lithuania, the Czech Republic and Romania, bringing the number of States parties to 67. Проведенная в прошлом году Обзорная конференция придала этому процессу значительный импульс, и мы рады, что недавно Соглашение ратифицировали Болгария, Латвия, Чешская Республика и Румыния, в результате чего общее число присоединившихся к нему государств составило 67.
We already know the huge risks for international peace - as well as for the prestige and credibility of this Organization - that have resulted from the humanitarian and political failures of recent years. Нам уже известно о серьезной опасности, которая возникает для международного мира в результате произошедших в последние годы неудач в гуманитарной и политической областях, подрывающих авторитет этой Организации и доверие к ней.
Development efforts of recent years have also established that changes in legal systems alone will not bring about the rule of law in societies where the traditional or cultural values necessary to support it are not present. В последние годы в результате деятельности в области развития было также выявлено, что изменения только в правовых системах не приводят к установлению верховенства права в обществах, если в них отсутствуют необходимые для этого традиционные и культурные ценности.
Eleven hundred people were killed, 4,200 injured and 250,000 left homeless and living in very precarious conditions as a result of the tragic effects of the recent earthquake. В результате губительного воздействия недавнего землетрясения погибло 1100 человек, 4200 получили увечья и 250000 человек остались без крова и живут в весьма трудных условиях.
Capital movements had played a large part in the recent financial crises, and developing countries must honestly evaluate whether their economic policies were adequate to face the challenges of the abrupt demographic, economic and technological changes resulting from globalization. В прошедших недавно финансовых кризисах значительную роль сыграли перемещения капитала, и развивающиеся страны должны честно определить, адекватна ли их экономическая политика тем проблемам, которые связаны с резкими демографическими, экономическими и технологическими изменениями, происходящими в результате процесса глобализации.
Disregarding Zimbabwe, a recent and incomplete convert, the 18 countries of the two existing monetary unions have, as intended, benefited from lower inflation than much of the rest of Africa. За исключением Зимбабве, недавнего и неполного новобранца, 18 стран двух существующих валютных союзов, как и предполагалось, выигрывают в результате более низкой инфляции, чем большая часть остальной Африки.
In its preambular part, the draft resolution expresses the concern of the General Assembly at the human and material losses experienced by Venezuela as a result of the floods and massive landslides of recent days. Во вступительной части проекта резолюции выражается глубокая озабоченность Генеральной Ассамблеи потерей людских жизней и материальными разрушениями, пережитыми Венесуэлой в последние дни в результате наводнений и массивных оползней.
At this point, Saint Kitts and Nevis would like to express profound condolences to the Government of the Republic of China on Taiwan on the loss of lives which resulted from the recent devastating earthquake. На данном этапе Сент-Китс и Невис хотел бы официально выразить свои искренние соболезнования правительству Китайской Республики на Тайване в связи с гибелью людей в результате недавнего разрушительного землетрясения.
As a result of its most recent review of the application of the Flemming principle, the Commission had made modifications in order to ensure a greater representation of the public sector in local salary surveys. В результате проведенного последнего обследования применения принципа Флемминга Комиссия внесла изменения с целью уделения более значительного места государственному сектору в обследованиях окладов на местах.
And a recent World Bank funded study concluded that if the new current forest harvesting rate is allowed to continue by way of new concessions and illegal logging, Cambodian forests will be essentially depleted within five years. Согласно заключению недавнего исследования, проведенного на средства Всемирного банка, продолжение нынешних темпов вырубки леса в результате концессий и незаконной заготовки приведет в течение пяти лет к существенному истощению лесного потенциала Камбоджи.
It would be a great pity if the opportunities opened up by the recent institutional, political and economic changes in Europe were to be missed today. Будет действительно жаль, если сегодня будут упущены те возможности, которые возникли в Европе в результате недавно происшедших перемен в организационном, политическом и экономическом плане.
For example, as many as 50 million Indonesians face a return to poverty as a result of the drought and financial crisis, according to a recent assessment of the World Bank. Например, 50 миллионов индонезийцев стоят перед опасностью возвращения к нищете в результате засухи и финансового кризиса, как об этом свидетельствуют недавние оценки Всемирного банка.
Although a return to acute humanitarian crisis as a result of the recent flood emergency has been averted, political instability and the ensuing insecurity have continued to prevent the country, particularly southern and central Somalia, from moving into straight-forward reconstruction. Хотя в нынешних условиях и удалось избежать повторения острого гуманитарного кризиса в результате недавнего наводнения, политическая нестабильность и, как следствие этого, отсутствие безопасности по-прежнему мешали стране, в частности южной и центральной частям Сомали, перейти непосредственно к процессу восстановления.
We would like to commend her efforts to encourage the actions that led to the recent humanitarian victory in the Great Lakes region, when many Rwandan refugees returned home, thereby relieving the international community of that burden. Мы хотели бы отдать должное ее усилиям, направленным на принятие мер, в результате которых недавно в регионе Великих озер была одержана гуманитарная победа и многие руандийские беженцы вернулись домой, тем самым облегчив тяжесть бремени, которое несет международное сообщество.
The recent Non-Aligned Movement Declaration for the New Millennium, adopted at Durban, rightly indicates that we must guard against forms of globalization which impose solutions that ignore the historical, cultural and psychological elements peculiar to national and local economies. В недавно принятом в Дурбане заявлении Движения неприсоединения о новом тысячелетии справедливо указывается, что мы должны проявлять бдительность к тем формам глобализации, в результате которых происходит недобровольное принятие решений, не учитывающих исторических, культурных и физиологических аспектов, характерных для национальной и местной экономики.
Notwithstanding the disruption of the power supply from Sulaymaniyah to Erbil governorate following recent hostilities, United Nations staff have worked with technical personnel in both governorates to maintain momentum in addressing the serious technical difficulties experienced by this sector. Несмотря на прекращение поставок электроэнергии из Сулеймании в мухафазу Эрбиль в результате развернувшихся в последнее время боевых действий, персонал Организации Объединенных Наций сотрудничает с техническими специалистами в обеих мухафазах с целью сохранить набранные темпы решения серьезных технических проблем, переживаемых этим сектором.
Research carried out in UNCTAD and elsewhere has examined the extent to which agriculture in SSA has been "taxed" through pricing policies, as well as how far recent reforms have resulted in greater incentives for farmers. Исследования ЮНКТАД и другие исследования показали, в каких масштабах сельское хозяйство АЮС "облагалось налогом" в результате политики регулирования цен, а также то, в какой степени недавние реформы привели к повышению стимулов для сельскохозяйственных производителей.
With its recent share of national disasters, some of which have taken the ultimate human toll, Papua New Guinea is concerned about climate change, rising sea levels and the urgent need to reduce carbon and other emissions in the atmosphere. Испытав на себе в последнее время воздействие стихийных бедствий, в результате которых Папуа-Новая Гвинея понесла значительные людские потери, наша страна выражает обеспокоенность в связи с изменением климата, повышением уровня моря и экстренной необходимостью уменьшения выбросов в атмосферу углекислого и других газов.
Through participation with the DAC group, UNDP is in a position to provide materials and advice to the members of the IAWG on recent developments within OECD/DAC. В результате участия в деятельности Группы КСР ПРООН располагает возможностью предоставлять материалы и консультировать членов МРГО по вопросам, касающимся последних событий в ОЭСР/КСР.
The Deputy Director of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, who had previously served as the UNDP Resident Representative in Peru, emphasized the difficult conditions created by internal conflicts that had characterized life in that country in the recent past. Заместитель Директора Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, который ранее был представителем-резидентом ПРООН в Перу, особо подчеркнул трудные условия, создавшиеся в результате внутренних конфликтов, которые были неотъемлемой частью жизни страны в недавнем прошлом.
Also the recent past has shown a high incidence of morbidity attributed to injury and poisoning as a result of developments in the use of modern technology in agriculture, industry and communications. В последнее время широкое распространение получили заболевания в результате травм и отравлений, которые обусловлены появлением современных технологий в сельском хозяйстве, промышленности и связи.
Following a series of campaigns in recent years promoting the use of unleaded petrol, its market share now stands at over 52 per cent, compared to less than 10 per cent in 1989. В результате проведенных в недавний период кампаний по расширению использования неэтилированного бензина в настоящее время на его долю приходится свыше 52% по сравнению с менее 10% в 1989 году.
Ireland is currently involved in drafting a comprehensive new Copyright Act which will give effect to recent EU legislation in this area, take into account changes in technology and give effect to any changes arising from WIPO discussions on the three international instruments. В настоящее время Ирландия разрабатывает всеобъемлющий новый закон об авторских правах, который введет в действие недавно принятое законодательство Европейского союза в этой области, будет учитывать изменения в технологии и придавать юридическую силу любым изменениям, возникающим в результате обсуждения в ВОИС вышеуказанных трех международных договоров.
In a recent assessment, the Commission found that the performance and contribution of the national correspondents vary and are limited by a lack of seed money to facilitate their activities, which they carry out on a voluntary basis. В результате недавно проведенной оценки Комиссия сделала следующий вывод: Эффективность и вклад национальных корреспондентов могут различаться и являются ограниченными вследствие отсутствия начальных инвестиций для содействия осуществлению их деятельности, которая проводится на добровольной основе.