Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
As you would recall, the most recent effort, namely the Annan Plan, failed yet again as a result of the Greek Cypriot rejection. Как Вам известно, наиболее последние усилия, предпринятые в рамках Плана Аннана, не дали результата вновь в результате отказа киприотов-греков.
The agenda for children and armed conflict has in recent years also been strengthened through a more coordinated and collaborative effort between United Nations entities and their partners. В последние годы тематика защиты детей в вооруженных конфликтах получила также дальнейшее распространение в результате улучшения координации и сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций и ее партнерами.
Azerbaijan's labour market has expanded greatly and unemployment levels have consequently declined owing to its successful macroeconomic policies and considerable growth in GDP in recent years. В результате успешной макроэкономической политики, осуществляемой на фоне значительного роста ВВП за последние годы, в Азербайджане идет интенсивное развитие рынка труда и как следствие этого сокращается уровень безработицы.
According to a recent survey by the Development Assistance Committee, member countries are currently planning increases that will leave them $38 billion short of the 2010 target. По данным последнего обследования, проведенного КСР, в настоящее время государства-члены планируют увеличить помощь, в результате чего им будет не хватать 38 млрд. долл. США для достижения цели, поставленной на 2010 год.
and mercury consumption for these applications has declined substantially in recent years. в результате чего за последние годы потребление ртути для этих применений значительно снизилось.
We therefore welcome recent ratifications of the Agreement, which bring the number of States parties to 77. В этой связи мы приветствуем ратификацию Соглашения новыми странами, в результате чего число государств-участников возросло до 77.
The European Union welcomed the Secretariat's efforts to respond to the risks which the Organization faced as a result of recent world events. Европейский союз приветствует усилия Секретариата по реагированию на риски, с которыми Организация сталкивается в результате событий, произошедших в мире за последнее время.
As a result of sweeping changes in the world economy, accentuated by the recent global financial turmoil, the current scale of assessments no longer reflected economic realities. В результате стремительных изменений в мировой экономике, которые еще отчетливее проявились на фоне недавних глобальных финансовых потрясений, действующая ныне шкала взносов перестала отражать экономическую реальность.
In Sri Lanka, there remains an urgent need to improve the humanitarian situation of those fleeing the recent violence in the Tamil areas. В Шри-Ланке по-прежнему существует настоятельная необходимость улучшения гуманитарного положения населения, бежавшего из тамильских районов в результате недавней вспышки насилия.
I would like to take this opportunity to again convey the condolences of my Government to the families of the most recent victims of violent extremism. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени моего правительства еще раз выразить соболезнования семьям тех, кто недавно погиб в результате жестокого нападения экстремистов.
The recent torrential rainfall in Freetown, the capital of Sierra Leone, left scores of people dead, homeless or seriously injured. Недавно в результате проливных дождей во Фритауне, столице Сьерра-Леоне, многие люди погибли, остались без крова или получили серьезные травмы.
In recent years the national percentage of the Kazakh population has been affected by the emigration of considerable numbers of Kazakhs. В последние годы доля казахского населения в общей численности населения изменилась в результате эмиграции значительного числа казахов.
The introduction of early warning systems has been a priority for the countries affected by severe flooding and hurricanes, drought and forest fires in recent years. Работа систем раннего предупреждения имела приоритетное значение для стран, которые в последние годы пострадали в результате мощных наводнений и ураганов, засух и лесных пожаров.
With regard to the common country programming process, a recent independent review revealed that the United Nations Development Assistance Framework has contributed to this goal, although much still remains to be done. Что касается процесса разработки общих страновых программ, то в результате недавно проведенного независимого обзора было установлено, что принятие Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития способствовало достижению этой цели, хотя в этой области предстоит еще многое сделать.
As a result of the ongoing violence throughout Darfur, in particular the recent clashes in Northern Darfur, access to populations in need is decreasing. В результате продолжающегося насилия на всей территории Дарфура, в частности недавних столкновений в Северном Дарфуре, нуждающееся в помощи население оказывается все более отрезанным от внешнего мира.
This policy has led to a sharp decline in the volume of credit insurance extended on the State's behalf in recent months. В результате такого подхода в последние месяцы заметно сократилось количество кредитов, выданных под гарантии государства.
That includes long-term displaced affected by conflict, drought and lack of economic opportunities and others temporarily displaced by recent fighting. К их числу относятся лица, которые являются перемещенными уже в течение длительного периода времени в результате конфликта, засухи и отсутствия экономических возможностей, и другие люди, ставшие временно перемещенными лицами из-за недавних боевых действий.
Sierra Leone had made remarkable democratic progress with its recent holding of elections and transmission of power and set an example for other African countries. Сьерра-Леоне добилась значительного прорыва в области демократии в результате проведения недавних выборов и передачи власти, подав тем самым пример другим африканским странам.
The pay gap between women and men had tended to increase in recent years; as a result women also had lower pensions than men. В последние годы разрыв в оплате труда женщин и мужчин увеличивается; в результате женщины получают более низкую пенсию, чем мужчины.
The recent devastation wrought by four major hurricanes in the northern Caribbean highlights the serious problems we face as a direct result of climate change. Недавние разрушения, причиненные четырьмя опустошительными ураганами в северной части Карибского бассейна, выявляют серьезные проблемы, с которыми мы сталкиваемся непосредственно в результате изменения климата.
In a recent change, the body now responsible for providing support for the work of the Committee was the Office of the High Commissioner for Human Rights. В результате недавнего структурного изменения ответственность за оказание поддержки Комитету в его работе возложена теперь на Управление Верховного комиссара по правам человека.
Military actions of recent years have proved that the use of such weapons leads to ever greater collateral damage that kills and otherwise affects thousands of innocent people. Боевые действия последних лет подтверждают, что применение подобных вооружений ведет ко все более масштабному сопутствующему ущербу, в результате которого гибнут или иным образом страдают тысячи ни в чем не повинных людей.
Women's representation is higher in the most recent legislature, both in the Congress of Deputies and in the Senate. Представительство женщин в органах законодательной власти - как в Конгрессе депутатов, так и в Сенате - в результате последних выборов увеличилось.
The Security Council has made important strides in improving its working methods in recent years, resulting in a body that is now more open. В последние годы Совет Безопасности значительно продвинулся в совершенствовании методов своей работы, став в результате более открытым органом.
In the forthcoming parliamentary term, the number of women members is expected to increase to at least 64, as a result of the recent legislative amendment. А на следующий парламентский срок количество женщин должно увеличиться, как минимум, до 64 в результате недавней законодательной поправки.