Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
My Government wholeheartedly welcomes the recent EU strategic partnership with the Mediterranean and the Middle East, which was formalized pursuant to intensive consultations at the European Council in June 2004. Мое правительство полностью поддерживает и приветствует недавнее стратегическое партнерство ЕС со странами района Средиземноморья и Ближнего Востока, которому был придан официальный статус в результате интенсивных переговоров, проходивших в Европейском совете в июне 2004 года.
In Africa alone, this disease has caused more deaths than all of that continent's recent conflicts taken together. Только лишь в Африке от этой болезни погибло больше людей, чем в результате всех конфликтов, происходивших на этом континенте в последнее время.
I cannot fail to mention here the terrible deaths of nine children in a bombing in Afghanistan in recent days. В этой связи нельзя не вспомнить о недавней ужасной гибели девяти детей в результате взрыва бомбы в Афганистане.
Several Latin American economies have also made notable progress in achieving a surplus in their primary balances as a result of more disciplined fiscal policy in recent years. В ряде латиноамериканских стран также достигнут заметный прогресс в достижении положительного сальдо в их первичном балансе в результате проведения в последние годы более дисциплинированной бюджетно-финансовой политики.
Exploitation, primarily of illegal migrants, has become public through various scandals in recent years, which revealed inhuman housing conditions and very low wages. В последние годы разразилось несколько скандалов по поводу эксплуатации, в первую очередь незаконных мигрантов, в результате чего достоянием гласности стали нечеловеческие жилищные условия и очень низкие ставки заработной платы.
The provision of technical assistance required additional resources - a challenge, given the anticipated decrease in extrabudgetary funding as a result of the recent global economic and financial crisis. Оказание технической помощи требует выделения дополнительных ресурсов, а сделать это в условиях ожидаемого сокращения внебюджетных ресурсов в результате мирового финансово-экономического кризиса довольно сложно.
You will recall my recent communications to you explaining the grave situation created by Ethiopia's rejection of the Boundary Commission decision and its violations of the Algiers Peace Agreements. Как Вы помните, в моих последних письмах на Ваше имя я подробно остановился на серьезной ситуации, сложившейся в результате неприятия Эфиопией решения Комиссии по установлению границы и нарушения этой страной Алжирских мирных соглашений.
As a result of the recent political and military developments in Burundi, the security situation has dramatically improved and calm has returned to most provinces. В результате политических и военных событий, произошедших в последнее время в Бурунди, положение в плане безопасности значительно улучшилось, и в большинстве провинций вновь воцарилось спокойствие.
In a recent case, Mayi-Mayi elements had an altercation with the Kindu police, increasing tensions in the town. Недавно ополченцы «майи-майи» имели стычку с полицией в Кинду, в результате чего в этом городе усилилась напряженность.
According to a recent study in Zimbabwe, nutritional interventions significantly improve antiretroviral treatment adherence and result in marked weight gain for people living with HIV. По данным исследования, проведенного недавно в Зимбабве, в результате проведения мероприятий по улучшению питания пациенты стали гораздо строже соблюдать режим антиретровирусной терапии и смогли заметно прибавить в весе.
As a result, supporting its members during the recent crisis required recourse to bilateral loan agreements and prompted the expansion of the new arrangements to borrow. В результате этого необходимость оказания помощи его членам в период недавнего кризиса потребовала задействовать двусторонние кредитные соглашения и способствовала расширению системы новых соглашений о займах.
In Timor-Leste, the independent comprehensive needs assessment of the justice sector led to the recent finalization of the justice sector strategic plan. В Тиморе-Лешти в результате проведения независимой комплексной оценки потребностей сектора правосудия недавно была завершена разработка стратегического плана развития сектора правосудия.
While the recent economic crisis has seen a moderation in remittance flows, they have remained far more stable than other categories of private capital flows. И хотя в результате недавнего экономического кризиса потоки денежных переводов несколько замедлились, они по-прежнему остаются гораздо более стабильными, чем другие категории потоков частного капитала.
The recent influx of refugees from Kyrgyzstan had led to positive engagement between Uzbekistan and UNHCR, and protection had been afforded to those displaced. Недавний приток беженцев из Кыргызстана стал предметом позитивного взаимодействия между Узбекистаном и УВКБ, в результате чего была обеспечена защита для перемещенных лиц.
The responses had indicated that awareness of the Convention was low and that recent discussions had resulted in a common position against its ratification. Полученные ответы показали, что уровень информированности о Конвенции является низким и что в результате недавно проведенных дискуссий сложилась общая позиция против ее ратификации.
The Egyptian economy has kept its growth momentum in recent years, as the positive demand spill-over effects of expansionary fiscal policy continued to unfold. Египетская экономика в последние годы сохраняла положительную динамику роста, которую продолжали стимулировать побочные последствия увеличения спроса в результате проведения экспансионистской денежно-кредитной политики.
Due to recent amendments to Georgian legislation, refugees have been granted travel documents as provided for under the 1951 Refugee Convention. В результате внесения недавних поправок в законодательство Грузии беженцам были предоставлены проездные документы в соответствии с Конвенцией о беженцах от 1951 года.
A recent study in East Africa found that access to such technologies, particularly mobile phones and the Internet, helped to reduce poverty among the poorest populations. В результате недавно проведенного в Восточной Африке исследования было установлено, что доступ к таким технологиям, особенно к мобильным телефонам и Интернету, способствовал сокращению масштабов нищеты среди самых бедных слоев населения.
As a result, recent demands for funds amounting to $26 million have greatly exceeded the contribution of the Government of Spain. В результате этого спрос в последнее время на финансовые средства, достигший 26 млн. долл. США, намного превышает взнос правительства Испании.
Following the suspension of the two main radio stations in the wake of recent political violence, the Cabinet formally approved draft legislation for the creation of an autonomous new independent public broadcasting corporation. После того как в результате недавней вспышки политического насилия была приостановлена деятельность двух основных радиостанций, Кабинет официально утвердил проект законодательства о создании автономной новой независимой публичной вещательной корпорации.
There has been a marked deterioration in the human rights situation in Mogadishu as a result of the recent spate in fighting. В результате имевшей место в последнее время вспышки боевых действий в Могадишо произошло резкое ухудшение в плане ситуации в области прав человека.
They informed the Council about the fragile situation in Somalia, especially after the recent escalation in fighting following attacks on the Transitional Federal Government by armed insurgents and foreign fighters. Они проинформировали Совет о нестабильности ситуации в Сомали, усугубившейся в результате недавней эскалации боевых действий после нападений вооруженных повстанцев и иностранных боевиков на силы Переходного федерального правительства.
More importantly, recent estimates point to sharp declines in economic performance among African economies as a result of the global financial and economic crisis. Что более важно, последние данные указывают на резкое ухудшение экономических показателей африканских стран в результате глобального финансового и экономического кризиса.
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
Significant potential for agricultural development, and promising opportunities arising from recent economic developments, call for coherent agricultural trade and development strategies. Значительный потенциал развития сельского хозяйства и многообещающие возможности, появившиеся в результате недавних экономических изменений, требуют выработки слаженных стратегий расширения торговли сельскохозяйственными товарами и развития сельского хозяйства.