Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
In recent years, and as a result of the two wars that had been fought there, the Gulf region had been affected by many problems requiring special attention, particularly in view of the considerable activity and the heavy maritime traffic which were characteristic of the region. В последние годы страны Залива столкнулись в результате развязанных там двух войн с различными проблемами, на которые необходимо обратить особое внимание, учитывая жизненно важное значение этого района и интенсивность морского судоходства.
And I answer that question, as a consequence of a lot of research from my group and recent collaborations from a group of Henk Hilhorst in the Netherlands, Mel Oliver in the United States and Julia Buitink in France. И я ответила на этот вопрос в результате множества исследований моей группы и недавнего сотрудничества с группой Хэнка Хилорста из Нидерландов, Мэла Оливера из Соединённых Штатов и Джулии Байтинк из Франции.
Currently, more than 50,000 persons continue to benefit from the public assistance grant. Further, recent amendments to the regulations governing the old age pension grant have resulted in an additional 8,000 senior citizens becoming eligible for the old age pension programme. Кроме того, в результате недавно принятых поправок к правилам, регулирующим предоставление пенсий по старости, право на получение помощи в рамках программы пенсионного обеспечения по старости получили еще 8000 граждан старшего возраста.
At the beginning of the 1990s migration began to increase, with variations as to nationality, and so in the most recent intercensal period there have been substantial changes in the breakdown of the country's population by nationality. В начале 90-х годов наблюдалось усиление миграционных процессов, дифференцированных по национальному составу, в результате за последний межпереписной период произошли существенные изменения в национальном составе населения страны.
Recent trends towards liberalization, deregulation and privatization in recent years, and in particular, the resort to public-private partnerships has increasingly transferred many government roles to business, along with the social responsibility associated with it. В результате формирования в последние годы новых тенденций в сторону либерализации, дерегулирования и приватизации, и в частности расширения практики формирования партнерств с участием государственного и частного секторов, отмечается все более широкая передача многих правительственных функций предприятиям, наряду со связанной с этим социальной ответственностью.
The submission of the present document has been delayed in order to ensure that it reflects the most recent status of the conventions and model laws listed. Настоящая записка посвящена следующим текстам (термин "акт" используется далее в общем смысле для обозначения ратификационной грамоты, документа об утверждении, принятии или присоединении, переданного на хранение в связи с договором, или участием в договоре в результате принятия акта по соответствующему договору):
The Committee is deeply concerned about the recent purchase by the State party of electric "TaserX26"weapons for distribution to the Lisbon Metropolitan Command, the Direct Action Corps, the Special Operations Group and the Personal Security Corps. Комитет обеспокоен полученной информацией о многочисленных случаях направленного против женщин и детей бытового насилия, а также большим числом случаев гибели женщин в результате насилия.
November 22 - The government of Colombia confirms that the eruption of Nevado del Huila, a volcano in southern Colombia, has led to at least 10 deaths in recent days and the evacuation of 12,000 people. Правительство Колумбии подтвердило факт извержения вулкана Невадо-дель-Уила в южной Колумбии, в результате которого погибло по меньшей мере 10 человек и эвакуировано 12 тысяч.
We have listed below some of the most recent actions indicating the main efforts on the part of the State to fulfill the commitments undertaken by the Brazilian government to international organizations to eliminate all forms of discrimination against women. В результате активизируются выступления организаций женщин и представителей научных кругов, а также неправительственных организаций в пользу проведения мер по ликвидации всех форм дискриминации.
The maps are based on 30-year mean values: recent past, and near and far futures for several materials and effects, also taking into account the effects of global climate change. Карты опираются на средние значения за 30 лет и ближайшее будущее и отдаленная перспектива по нескольким материалам и видам воздействия, а также с учетом воздействия в результате глобального изменения климата.
In the aftermath of the recent eruption, the fine-grained character of the volcanic ash generated by the prolonged eruption of the volcano raised the issue of its possible health hazards, which was discussed by the scientific community. После недавнего извержения возник вопрос о возможных вредных последствиях для здоровья населения, связанных с мелкозернистой структурой вулканического пепла, образовавшегося в результате продолжительного извержения вулкана, который обсуждался в научных кругах24.
These resulted in the drafting and submission of a combined text, which was discussed on 2 December 2003, the date of the most recent session of the Chamber Justice Committee acting in a reporting capacity, and is subject to further amendments. В результате был подготовлен и представлен совместный текст, который обсуждался 2 декабря 2003 года на последнем заседании юридического комитета Палаты депутатов, представившем указанный законопроект, в который могут вноситься дополнительные поправки.
The dominance of United States capital on the insurance market has grown in recent years, as a result of mergers and acquisitions in which United States corporations have bought European reinsurance companies. В последние годы в результате объединения и приобретений европейского вторичного страхования компаниями Соединенных Штатов доля Соединенных Штатов на рынке страхования увеличилась.
As a result, African countries have gone from being net food exporters in the 1970s to often being food-aid-dependent net food importers in recent years. В результате из чистых экспортеров продовольствия в 1970х годах африканские страны в последние годы нередко стали превращаться в зависящих от продовольственной помощи нетто-импортеров продовольствия.
A recent reform of Serbia's competition regime had resulted in the adoption of the new Law on Protection of Competition (LPC) that entered into force on 1 November 2009 and was complemented by the adoption of eight by-laws in 2010. В результате недавней реформы антимонопольного режима в Сербии с 1 ноября 2009 года вступил в силу новый Закон о защите конкуренции (ЗЗК), который в 2010 году был дополнен восемью подзаконными актами.
In 2007, only about 50 per cent of women had been in work but more women had been going out to work in recent years as a result of media campaigns and legislative amendments. В 2007 году работало только около 50% женщин, однако большее число женщин намеревались в последние годы перестать работать в результате кампаний в средствах массовой информации и поправок в законодательстве.
I would take this opportunity to extend, once again, our condolences to the people and Government of Haiti on the loss of life and the destruction of property that ensued from those natural disasters and on the recent collapse of the school in Petionville. Пользуясь случаем, хотел бы еще раз выразить сочувствие народу и правительству Гаити в связи с гибелью людей и разрушениями, причиненными в результате природных катаклизмов и недавнего обрушения школы в Петионвиле.
In recent years, illiteracy in Guatemala has been the subject of specific action under the responsibility of the National Literacy Committee, as a result of which it has been possible to reduce the rate by slightly more than 12 per cent between 1994 and 2004. В последние годы в Гватемале под руководством Национального комитета по борьбе с неграмотностью (КОНАЛФА) были предприняты целенаправленные меры по ликвидации неграмотности, и в результате за период с 1994 по 2004 год уровень неграмотности удалось снизить более чем на 12%.
Following intensive work and a series of recent meetings, at expert and ministerial levels, on key issues of common interest in the four themes of the Conference, a limited number of draft projects and related draft protocols have been selected as priorities. В результате осуществления активной работы и проведения в последнее время серии заседаний - на уровне экспертов и министров - по ключевым вопросам, представляющим общий интерес и связанным с четырьмя темами Конференции, в качестве приоритетов были отобраны несколько предварительных проектов и связанных с ними проектов протоколов.
The recent acquisition of MAV Cargo by a consortium of Rail Cargo Austria and GYSEV has created the third largest rail freight operator in the EU with direct access to CIS and SEE subregions. В результате недавнего приобретения консорциумом "Рэйл Карго Австрия") и компанией ГИСЕВ компании "МАВ Карго" в ЕС возник третий по размерам оператор грузовых железнодорожных перевозок, имеющий непосредственный доступ к субрегионам СНГ и ЮВЕ.
The mine and UXO problem in Afghanistan has been exacerbated by recent military activities, with new areas being contaminated by UXO and additional mines being laid as forces shift throughout the country. Проблема наличия мин и неразорвавшихся боеприпасов в Афганистане еще более обострилась после предпринятых недавно военных действий, в результате которых появились новые районы с неразорвавшимися боеприпасами и новые минные поля в связи с передислокацией сил в стране.
Furthermore, it should be recalled that the recent revision of the LSEE and of legislation on asylum has made it possible to introduce various improvements, in addition to the measures to combat abuses in the area of asylum. Кроме того, следует напомнить, что в результате недавнего пересмотра Федерального закона о пребывании и постоянном проживании иностранцев и законодательства об убежище стало возможным не только принять меры против злоупотреблений в сфере предоставления убежища, но и внести различные улучшения.
Though removed from the plate boundary itself, the earthquake likely reflects right-lateral motion on one of a number of regional faults related to the overall relative motion of these plates and may be related to the overall southern propagation of the Marlborough Fault System in recent geologic time. Несмотря на удалённость от границы, землетрясение отражает правое боковое движение в одном из многочисленных местных разломов, образованных в результате общего относительного движения литосферных плит, и связано с распространением системы разломов Марлборо в южную сторону в течение недавнего геологического времени.
It became the basis for a standard (ISO 226) that was considered definitive until 2003, when ISO revised the standard on the basis of recent assessments by research groups worldwide. Измерения Робинсона и Датсона легли в основу стандарта ISO 226 в 1986 г. В 2003 году стандарт ISO 226 был обновлён с учётом данных, полученных в результате измерений при проведении 12-ти новых международных исследований.
Did you know that 89% of all young voters when recently surveyed said that the recent economic slump has forced them to put their life plans on hold? Ты знаешь, что 89 процентов молодых избирателей по результатам последних опросов, сказали, что в результате экономического спада им пришлось поставить свою жизнь на паузу?