Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
Many other languages are spoken in Catalonia as a result of recent immigration from all over the world. Население Каталонии говорит также и на многих других языках, которые появились здесь в результате недавних волн иммиграции со всех континентов мира.
As a result, the world economy has been growing at around 5% per year in recent years. В результате, в последние годы мировая экономика росла примерно на 5% в год.
In recent years, many more people have died in the conflicts in Sudan and Congo than were killed by the tsunamis. За последние годы гораздо больше людей погибло в конфликтах в Судане и Конго, чем в результате цунами.
Finally, there needs to be an enormous reconstruction effort in the Territory, which was totally devastated by pillaging, looting and destruction during recent days. Наконец, необходима серьезнейшая восстановительная работа на этой территории, которая за последние несколько дней была совершенно опустошена в результате мародерства, грабежей и разрушений.
This long-awaited moment is the result of one of the most difficult and extraordinary lessons in recent history concerning the restoration of human dignity through democratic means. Этот долгожданный момент наступил в результате одного из наиболее трудных и исключительно поучительных событий современной истории в области восстановления человеческого достоинства с помощью демократических средств.
Rather, recent evidence has shown that developing countries are faced with significant problems created by the emergence of dangerous transnational criminal groups and their activities. Последние события свидетельствуют о том, что развивающиеся страны сталкиваются с серьезными проблемами, возникающими в результате формирования опасных транснациональных преступных группировок и их действий.
In addition, economic dislocation as a result of recent regional changes has exacerbated the situation, causing the Government of Azerbaijan to rely heavily on international support. Кроме того, экономические диспропорции, возникшие в результате недавних изменений в регионе, усугубляют ситуацию и обусловливают значительную зависимость азербайджанского правительства от международной помощи.
This objective, yet to be achieved, has been further jeopardized as a result of the recent negative developments. Достижение этой еще не реализованной цели было вновь поставлено под угрозу в результате недавних событий негативного характера.
Urgent bilateral actions related to developing emergencies or inspired by a recent singular event can introduce inappropriate or unsustainable technologies. В результате принятия срочных двусторонних мер в ответ на складывающиеся чрезвычайные ситуации или в связи с возникновением в последнее время той или иной чрезвычайной ситуации могут быть внедрены неадекватные или неустойчивые технологии.
In particular, I share their assessment that the negotiating process has been set back in the wake of the recent offensive on the safe area of Gorazde. В частности, я разделяю их оценку о том, что переговорный процесс был приостановлен в результате недавнего нападения на безопасный район Горажде.
The problem had become more acute in recent years as a result of the increase in the regular budget and the peace-keeping budgets. Эта проблема еще больше обострилась в последние годы в результате увеличения объема регулярного бюджета и средств на операции по поддержанию мира.
The profound political changes of recent years, in particular the appearance of new subjects of international law following State successions, only highlighted the timeliness and difficulty of the topic. Происшедшие в последние годы глубокие политические сдвиги, в частности появление новых субъектов международного права в результате правопреемства государств, лишь подчеркивает своевременность и сложность рассматриваемой темы.
He therefore hoped that the positions of all parties would reflect the new climate created by the recent progress achieved. В этой связи он выражает надежду на то, что позиции всех сторон будут отражать новую атмосферу, созданную в результате недавно достигнутого прогресса.
However, a recent research project had found that it had not been applied to any extent in either of those fields. В результате проведенного недавно исследовательского проекта было, однако, выявлено, что такие меры практически не применяются в этих областях.
The recent establishment of the Association of Caribbean States has given fresh impetus to this flowering consensus, and Cuba is a member of that Association. Этому процветающему консенсусу был придан новый импульс в результате недавнего создания Ассоциации карибских государств, одним из членов которой является и Куба.
Some non-governmental organizations have expressed concern at threats to primary forests posed by recent large forest development loans, especially in Belarus, Poland and Slovakia. Некоторые неправительственные организации выразили озабоченность в связи с угрозой коренным лесам, возникшей в результате выделения в последнее время крупных займов на развитие лесного хозяйства, в особенности в Беларуси, Польше и Словакии.
The situation has been aggravated in recent years by the availability of huge quantities of conventional weapons, released by the end of the cold war. Ситуация усугубилась в последнее время в результате наличия значительного количества обычного оружия, высвободившегося по окончании "холодной войны".
The recent dissolution of the Government's focal point for administrative reform has left some efforts lacking in political will, resulting in some slowdown and backsliding. В результате недавнего упразднения правительственного координационного центра по проведению административной реформы в рамках некоторых усилий обозначился недостаток политической воли, что привело к определенному замедлению темпов и откату назад.
It indicated that a recent WWF Australia study had found that longliners fishing for tuna in the Southern Ocean were responsible for killing 44,000 albatrosses and other seabirds annually. Он указал также на проведенное недавно отделением ВФОП в Австралии обследование, которое выявило, что в результате ярусного лова тунца в Южном океане ежегодно погибают 44 тыс. альбатросов и других морских птиц.
Press management appears to align closely with the interests of the owner companies, mostly local businesses that have profited from the building boom in recent years. Руководство стремится обеспечить интересы компаний - владельцев главным образом местных деловых кругов, которые за последние годы получили большие прибыли в результате строительного бума.
In my last report, I referred to the extreme hardship of the civilian population throughout rural Liberia as a result of the recent hostilities. В моем последнем докладе я упомянул о тяжелейших лишениях, которые испытывает гражданское население в сельских районах Либерии в результате недавних военных действий.
While many developing countries have made considerable economic progress in recent decades, the benefits have often been spread unevenly, leaving millions of people struggling for survival. Хотя многие развивающиеся страны добились серьезных успехов на экономическом поприще за последние десятилетия, полученные в результате их выгоды зачастую распределялись неравномерно, вследствие чего миллионам людей приходилось вести борьбу за свое выживание.
Croatia has been seriously affected since 1991 by a prolonged period of war, including recent military actions initiated by the Government, which has created significant economic challenges. С 1991 года Хорватия серьезно пострадала в результате продолжительной войны, в том числе недавних военных действий, предпринятых правительством, которые породили существенные экономические проблемы.
My delegation also expresses its satisfaction at the recent agreements regarding the former Yugoslavia, which give us hope for the eventual solution of the protracted crisis there. Моя делегация также выражает удовлетворение в связи с недавно достигнутыми договоренностями в отношении бывшей Югославии, в результате чего появилась надежда на окончательное урегулирование этого затянувшегося кризиса.
Though this dependence has been reduced somewhat by introducing oil substitutes in recent years, it remains slightly above 80 percent, leaving Japan highly exposed to the effects of supply fluctuations. Несмотря на то, что в последние годы в результате внедрения заменителей нефти зависимость Японии от зарубежных источников несколько ослабла, импорт по-прежнему составляет немногим более 80%, и поэтому Япония в значительной степени подвержена колебаниям рыночной конъюнктуры.