Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
As a result of such recent policies, jobs in rural areas in a third of OECD countries have increased markedly. В результате такой недавней политики число рабочих мест в сельских районах в одной трети стран ОЭСР заметно возросло.
There has been a dynamic increase in State registration of NGOs in recent years as a result of those efforts. В результате этих процессов на протяжении последних лет в сфере государственной регистрации НПО наблюдается растущая динамика.
For example, there had been three recent prosecutions of police officers for abuse of authority, resulting in 10 convictions. Например, недавно было З случая уголовного преследования сотрудников полиции за злоупотребления властью, в результате чего было вынесено 10 обвинительных приговоров.
A recent study in western Kenya found that women are the primary caregivers for bedridden family members. В результате недавно проведенного исследования в западной Кении было установлено, что женщины обеспечивают основной уход за прикованными к постели больными членами семьи.
As a result, Asia has undergone rapid regional integration in recent years and has expanded its scope and mandate. В результате этого в последние годы в Азии отмечается стремительная региональная интеграция, которая расширяется и по масштабам, и по мандату.
As a result, several new policies and procedures have been undertaken by ESCWA member countries in recent years to attract FDI. В результате в странах - членах ЭСКЗА в последние годы осуществляется ряд новых стратегий и процедур, направленных на привлечение прямых иностранных инвестиций.
However, as a result of politicized draft resolutions on individual developing States, those mechanisms had in recent years been used for political and ideological wrangling. Однако в результате политизированных проектов резолюций по отдельным развивающимся государствам эти механизмы в последние годы использовались для политических и идеологических споров.
The recent reform of the Uzbek legal system has led to a significant reduction in the size of the prison population. В последние годы в результате проводимой в Узбекистане реформы судебно-правовой системы значительно снизилась численность тюремного населения.
Seventeen thousand people have been displaced as a result of the recent fighting in Mogadishu. В результате последних боевых действий в Могадишо было перемещено 17000 человек.
In recent years, there have been some important development gains from an improved external environment. В последние годы был получен достаточно важный выигрыш для развития в результате улучшения внешнеэкономических условий.
The recent incidents in Timor-Leste have left the country with a dysfunctional national police force. В результате недавних инцидентов в Тиморе-Лешти национальные полицейские силы стали недееспособными.
Canada extends its deepest condolences to the Governments and peoples of Afghanistan and India on the loss of their citizens in recent days. Канада выражает свои глубочайшие соболезнования правительствам Афганистана и Индии в связи с гибелью их граждан в результате недавних событий.
Furthermore, the recent and sustained increase in commodity prices has intensified global competition for commodities. Кроме того, в результате наметившегося в последнее время устойчивого роста цен на сырье активизировалась глобальная конкуренция за сырьевые товары.
Despite recent improvements, mostly as a result of the standards process several posts reserved for minorities remain unfilled. Несмотря на улучшение положения в последнее время, несколько зарезервированных за меньшинствами постов остается незанятыми в основном в результате процесса уточнения стандартов.
Also as a result of recent developments, some countries have endowed public defenders with real judges' powers. Кроме того, в результате недавних изменений в этой сфере ряд стран начали предоставлять общественным защитникам полномочия, реально сопоставимые с полномочиями магистратов.
As a result, Ethiopia's recent growth was expected to be reversed and its efforts to attain the Millennium Development Goals hindered further. Ожидается, что в результате этого рост, достигнутый Эфиопией за последнее время, будет иметь обратную тенденцию, и ее усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будут еще более затруднены.
She welcomed the considerable progress made in recent years in combating domestic violence, 225 persons having been convicted in 2006. Г-жа Палм с удовлетворением отмечает серьезные успехи, достигнутые в последние годы в области борьбы с насилиями в семье, в результате которых в 2006 году были осуждены 225 человек.
In Georgia, the United Nations can help to defuse tension related to the recent conflict. В Грузии Организация Объединенных Наций может помочь в смягчении напряженности, возникшей в результате недавнего конфликта.
The incidence of unlawful detention has decreased in recent years as a result. В результате, за последние годы уменьшаются факты незаконного задержания граждан.
As a result of the 30-year armed struggle for independence and the recent war with Ethiopia, a large number of Eritrean nationals suffer from disabilities. В результате 30-летней вооруженной борьбы за независимость и недавней войны с Эфиопией большое число эритрейских граждан являются инвалидами.
This situation has been aggravated by the recent military attacks. Это положение ухудшилось в результате недавних военных нападений.
The recent decision (resolution 63/311) on system-wide coherence among gender-related activities, for instance, will also benefit from the human security approach. В связи с недавно принятым решением (резолюция 63/311) о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в отношении деятельности по гендерным вопросам, например, мы также извлекаем пользу в результате применения подхода, ориентированного на обеспечение безопасности человека.
As a result, the world is witnessing the unfolding of the worst economic and financial crisis in recent memory. В результате мир является свидетелем разворачивающегося наихудшего за последнее время экономического и финансового кризиса.
However, recent discussions had led to widespread recognition that the training programmes for legal officers should cover the Convention and other international instruments. Вместе с тем в результате состоявшихся недавно дискуссий было признано, что программы подготовки сотрудников судебных и правоохранительных органов должны включать изучение Конвенции и других международных инструментов.
In recent years, concern has grown worldwide that droughts may be increasing in frequency and severity as a result of changing climatic conditions. В последние годы во всем мире растет обеспокоенность в связи с тем, что засухи, возможно, учащаются и усиливаются в результате изменения климатических условий.