| Earlier conflicts and the recent war between Eritrea and Ethiopia have left significant numbers of landmines and unexploded ordnance littered throughout contested areas in both countries. | В результате имевших ранее место конфликтов и недавних боевых действий между Эритреей и Эфиопией во всех спорных районах обеих стран осталось значительное количество наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
| All those objectives have been thwarted by recent events and their tragic repercussions. | Достижение всех этих целей оказалось заблокированным в результате последних событий и их трагических последствий. |
| However, a closer look reveals that resource flows for humanitarian and recovery activities have slowed dramatically in recent months. | В то же время в результате более пристального изучения обнаруживается, что в последние месяцы поступление ресурсов на деятельность по оказанию гуманитарной помощи и в области восстановления значительным образом замедлилось. |
| Afghanistan was one of the countries most severely affected by mines and unexploded ordnance, and the problem had been exacerbated by recent military activity. | Афганистан является одной из стран, наиболее серьезно затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов, и эта проблема усугубляется в результате осуществляемых в последнее время военных операций. |
| The country's central position in the region has been strengthened by recent developments in sea and air communications and transport. | Центральное положение страны в регионе укрепилось в результате недавнего прогресса в области морских и воздушных коммуникаций и транспорта. |
| This perception has been reinforced by recent negative trends in the youth situation in some countries of the UNECE region. | Такое осознание дополнительно усилилось в результате недавних негативных тенденций, сказывающихся на положении молодежи в некоторых странах региона ЕЭК. |
| We deeply regret the loss of life resulting from recent attacks on AMISOM facilities. | Мы глубоко сожалеем о гибели людей в результате недавних нападений на объекты АМИСОМ. |
| Because of recent reductions in opium cultivation in Afghanistan, Myanmar has become the largest illicit opium producer in the world. | В результате недавно произошедшего сокращения масштабов культивирования опийного мака в Афганистане Мьянма стала крупнейшим производителем незаконного опия в мире. |
| In recent times heavy metals have been widely spread through emissions, pesticides, mining and foundry industries. | В последнее время в результате выбросов, применения пестицидов, деятельности горнодобывающей промышленности и литейного производства загрязнение тяжелыми металлами приобрело широкие масштабы. |
| The shocking number of civilian victims in recent conflicts adds urgency to our work here today. | Огромное число жертв среди гражданского населения в результате недавних конфликтов придает срочный характер нашей сегодняшней работе в Совете. |
| Children traumatized by the recent war were going to require more attention. | Детям, получившим психологическую травму в результате войны, требуется больше внимания. |
| As a result of recent geological surveys, it has been established that Zimbabwe has a number of diamond-bearing Kimberlite pipes. | В результате недавно проведенной геологической разведки установлено, что в Зимбабве имеется целый ряд содержащих алмазы кимберлитовых трубок. |
| First, the situation of many LDCs has become more difficult since Brussels and recent world events. | Во-первых, со времени Брюссельской конференции и в результате недавних событий в мире положение во многих НРС усложнилось. |
| We have also reviewed available evidence from specific local studies seeking to detect economic impacts from completed transport investment projects in the recent past. | Мы также проанализировали имеющиеся данные, полученные в результате специальных исследований на местах в целях выявления экономических последствий завершенных проектов транспортных капиталовложений, осуществленных в последнее время. |
| It is hoped that recent rains will reduce the need for water tankering in some of the drought-affected areas. | Следует надеяться, что недавно прошедшие дожди уменьшат потребность в подвозе воды в некоторые из пострадавших в результате засухи районов. |
| The recent Taliban reorganization downsized the public sector by 40 per cent and worsened urban poverty. | В результате реорганизации, проведенной недавно талибами, произошло 40-процентное сокращение государственного сектора и обострилась городская нищета. |
| More than 9,000 were forced to flee as a result of the recent intensification of violence in May 2001. | Более 9000 человек были вынуждены покинуть страну в результате происшедшего в мае 2001 года обострения насилия. |
| UNESCO has greater responsibilities in the field of the right to education following the recent World Forum on Education for All. | В результате проведения недавно Всемирного форума по образованию для всех на ЮНЕСКО возложена большая ответственность в области права на образование. |
| It owes its economic success over the recent decades to favourable overall conditions created by a liberal economic legislative framework. | Экономические успехи, достигнутые в стране за последние годы, обусловлены благоприятными общими условиями, созданными в результате введения либерального экономического законодательства. |
| The Committee notes with satisfaction that a number of recent reforms of cantonal constitutions have included provisions prohibiting discrimination. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в результате ряда недавно проведенных реформ на уровне кантональных конституций в соответствующее законодательство включены положения о запрещении дискриминации. |
| Economic opportunities are increasing as a result of recent stability. | В результате обеспечения в последнее время стабильности расширяются экономические возможности. |
| As a result of these measures, the educational situation of young foreigners in particular has continuously improved in recent years. | В результате осуществления всех этих мер в последние годы отмечалось, в частности, неуклонное повышение качества образования молодых иностранцев. |
| Whether legal or illegal, recent immigrants often encounter discrimination in employment, education and housing as a result of persistent racism and xenophobia. | Прибывшие недавно в страну легальные или нелегальные иммигранты часто сталкиваются с дискриминацией в области занятости, образования и жилья в результате устойчивого расизма и ксенофобии. |
| The most recent incident killed a young boy and critically injured two more children. | В результате последнего инцидента один мальчик погиб, а еще двое детей получили серьезные ранения. |
| The Housing and Property Directorate continues to register residential property claims resulting from ethnic discrimination and the recent conflict. | Управление по вопросам жилья и собственности продолжает заниматься регистрацией претензий, связанных с жилым фондом и возникающих в результате этнической дискриминации и последствий недавнего конфликта. |