Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
The enormous losses incurred in recent large disasters could have been reduced had such approaches been comprehensively factored into development processes in the past. Если бы в прошлом применялись такие комплексные подходы в рамках реализации задач в области развития, можно было бы значительно сократить огромный ущерб, который был нанесен в результате крупных стихийных бедствий.
The Convention had been given new momentum, as evidenced by its recent ratification by Morocco, but a strategy designed to achieve universal ratification was required. Конвенция получила новый стимул в результате ее недавней ратификации Марокко, однако необходима четкая стратегия для достижения цели ее универсальной ратификации.
In a 2009 UNICEF report, it was highlighted that the recent increase of drug trafficking through the country puts children and adolescents particularly at risk. В докладе ЮНИСЕФ за 2009 год было подчеркнуто, что в результате активизации в последнее время незаконного оборота наркотиков в стране дети и подростки в первую очередь оказываются в группе риска.
As food prices have become increasingly volatile in recent years, evidenced by the number of price shocks, investments have become harder to predict and therefore riskier. По мере дальнейшей дестабилизации цен на продовольствие в последние годы, о чем свидетельствуют резкие перепады цен, становится все труднее предсказывать динамику инвестиций, которые в результате приобретают все более рискованный характер.
As a result, the recent parliamentary elections had been strongly supported by representatives of the international community, including the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. В результате этого недавние парламентские выборы встретили активную поддержку со стороны представителей международного сообщества, включая Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ.
We note that the most recent trip by the Special Envoys to the region has produced significant advances in the political process. Мы отмечаем, что в результате недавней поездки специальных посланников в этот регион удалось добиться значительных успехов в осуществлении политического процесса.
Even though the recent announcement on cancelling the debts of 18 heavily indebted poor countries is welcome news, the decision, nevertheless raises questions about objectivity and fairness. Даже несмотря на недавнее заявление о списании задолженности 18 бедных стран с крупной задолженностью, которое является хорошей новостью, в результате принятого решения, однако, возникают вопросы об объективности и справедливости.
That most recent tragedy has dramatically illustrated the vulnerability and hazards many of us will continue to face from nature's destructive potential. Эта же, последняя трагедия со всей наглядностью продемонстрировала те уязвимость и опасности, от которых многие из нас будут страдать в результате разрушительной мощи стихии.
Reports showed that girls and young women have radically changed their alcohol and tobacco habits in recent years, leading Governments to target girls and young women. В представленных сообщениях отмечалось, что девочки и молодые женщины в последние годы радикальным образом изменили свои привычки в плане потребления алкогольных напитков и табачных изделий, в результате чего правительства стали уделять особое внимание девочкам и молодым женщинам.
In recent years, growing demand by United Nations clients, coupled with UNOPS corporate downsizing, has enabled this process to begin. В последние годы этот процесс стал возможным благодаря росту спроса со стороны заказчиков Организации Объединенных Наций, а также в результате сокращения корпоративных структур ЮНОПС.
Police forces that have only achieved minor improvements in recent years receive extra support from the LECD, tailored to the latest results obtained through monitoring their progress. Органам полиции, которым в последние годы удалось добиться лишь незначительного прогресса в этой области, предоставляется дополнительная поддержка от НЦЭМ с учетом последних данных, полученных в результате оценки достигнутых ими успехов.
This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. Эта работа приобретает еще более важное значение в результате увеличения в последнее время количества новых заключенных в следственном изоляторе.
We should mention that the issuing of these domestic rules and regulations was hampered administratively by the recent government changes in Argentina. Следует указать на то, что в процессе принятия этих внутригосударственных норм возникли определенные административные трудности в результате неоднократной смены власти в последние месяцы в Республике.
The first two elements seem to be finding their way to an interlinked and phased implementation as a result of the recent agreements signed in Pretoria and Luanda. Два первых элемента, как представляется, получат свою взаимосвязанную и поэтапную реализацию в результате недавнего подписания соглашений в Претории и Луанде.
Among the rising number of casualties caused in recent days by the occupying Power have been three innocent members of the same family. В числе тех, кто погиб или получил ранения в последние дни в результате действий оккупирующей державы, были три ни в чем не повинных члена одной семьи.
In recent months, India had again been subjected to horrific terrorist attacks in which more than 200 people had been killed and over 1,000 injured. В последние месяцы в Индии были вновь совершены чудовищные теракты, в результате которых более 200 человек погибло и свыше 1000 получили ранения.
The conflict, which had destroyed entire cities and killed more than 100,000 defenceless civilians, was one of the most horrendous acts of aggression in recent history. Этот конфликт, в результате которого были уничтожены целые города и убиты свыше 100 тысяч беззащитных гражданских лиц, является одним из наиболее ужасающих актов агрессии в истории последнего времени.
In the area of international drug control, recent reports had highlighted achievements in reducing the drug supply resulting from measures that considered the global drug problem to be a shared responsibility. Что касается международного контроля над наркотиками, то в последних докладах особо отмечены достижения в деле сокращения поставок наркотических средств в результате принятия мер, в рамках которых считается, что ответственность за решение глобальной проблемы наркотиков должна быть коллективной.
In Guinea-Bissau, recent developments have made even more fragile a situation that was already precarious because of years of political instability and economic crisis. Недавние события в Гвинее-Бисау еще больше обострили и без того опасную ситуацию, сложившуюся там в результате многолетней политической нестабильности и экономического кризиса.
The background for the recommendations is the new management culture that is emerging after the recent introduction of results-based management. Основанием для этих рекомендаций служит новая культура управления, складывающаяся в результате недавнего внедрения управления, ориентированного на результат.
During this phase, the international community and especially those countries most directly concerned should restore the unified approach that has been impaired by recent deadlocks in negotiations. Необходимо, чтобы международное сообщество и, в частности, наиболее вовлеченные страны вновь продемонстрировали на нынешнем этапе единство подхода, которое в последнее время было подорвано в результате тупиковой ситуации, сложившейся на переговорах.
The recent debate held by the Council on 9 December on the protection of civilians in armed conflict eloquently underlined the difficult situation of displaced persons in many of those conflicts. В ходе недавней дискуссии, состоявшейся в Совете 9 декабря и посвященной защите гражданских лиц в вооруженном конфликте, обращалось внимание на сложное положение, в котором оказались перемещенные лица в результате многих из этих конфликтов.
The river is a relatively recent geological formation, formed by the advance and retreat of ice sheets during the last ice age. Эта река - сравнительно недавнее геологическое образование, сформировавшееся в результате наступления и отступления ледовых полей во время последнего ледникового периода.
The most recent fire on September 15, 2006 completely destroyed one house and seriously damaged two others. Последний сильный пожар случился 15 сентября 2006; в результате одно из зданий сгорело дотла и два других получили серьёзные повреждения.
The following list is a compilation of interfamilial relationships recovered from several recent phylogenetic studies, although the placement and even monophyly of several taxa are still in question. Следующий список представляет собой компиляцию связей, восстановленных в результате нескольких недавних филогенетических исследований, хотя вопрос о расположении и даже монофилии некоторых таксонов все еще остается под вопросом.