Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
Recent examples of mass exodus, both as a result of armed conflict and as a consequence of massive natural disasters, have highlighted the need to address comprehensively the human rights of victims of mass exodus. Недавние примеры массового исхода как в результате вооруженного конфликта, так и вследствие крупных стихийных бедствий продемонстрировали необходимость всестороннего решения проблем прав человека жертв массового исхода.
Recent consultations between representatives of the Department of Political Affairs and OAS have resulted in the establishment of a mechanism for cooperation and coordination between the two secretariats that would permit greater flexibility in these areas. В результате проведенных недавно консультаций между представителями Департамента по политическим вопросам и ОАГ был создан механизм сотрудничества и координации между двумя секретариатами, который позволит обеспечить еще большую гибкость в этих областях.
Recent events in our countries have led us to believe that the implementation of the ruling will begin very soon as a result of talks between the Presidents of the two nations. Последние события в наших странах наводят нас на мысль о том, что выполнение постановления в скором времени начнется в результате переговоров между президентами наших двух стран.
Recent events had called into question the consensus behind the shared vision expressed in the Millennium Declaration, which was adopted at the Millennium Summit, held here in this Hall in the year 2000. В результате недавних событий вновь встал вопрос о консенсусе в отношении общего видения, нашедшего отражение в Декларации тысячелетия, принятой в этом зале в 2000 году на Саммите тысячелетия.
Recent expert meetings in Geneva (organized by the United Nations) and Ghent, Belgium (organized by the Governments of Belgium and Costa Rica), have initiated the testing process through consultations with the countries concerned and adoption of common Guidelines for National Testing. Последние совещания экспертов в Женеве (было проведено Организацией Объединенных Наций) и в Генте, Бельгия (было организовано правительствами Бельгии и Коста-Рики) положили начало процессу испытания в результате проведения консультаций с соответствующими странами и принятия общих руководящих принципов для национального испытания.
Recent assessment findings also point at emerging issues such as the need to assess and monitor mountain and forest ecosystems, the Arctic region in relation to climate change impacts and reducing emissions from deforestation in developing countries. Выводы недавних оценок также указывают на появление новых проблем, например, необходимости оценки и мониторинга горных и лесных экосистем и арктического региона в связи с воздействиями изменения климата, а также на сокращение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.
Recent examples of natural disasters causing major damage and loss of life include the tsunami in Samoa in 2009 and in Solomon Islands in 2010 and the earthquake in Haiti in 2010. К числу последних примеров серьезного ущерба и гибели людей в результате стихийных бедствий относятся цунами в Самоа в 2009 году и на Соломоновых островах в 2010 году, а также землетрясение на Гаити в 2010 году.
Recent spikes in global food prices have been further compounded by the imposition of export bans by some countries in an attempt to control domestic food costs, and by financial speculation in agricultural commodities by major investors. Наблюдаемые в последнее время резкие скачки глобальных цен на продовольствие еще более усилились в результате введения запретов на экспорт некоторыми странами в попытке поставить под контроль внутренние издержки на продовольствие, а также финансовой спекуляции на сельскохозяйственных товарах, которой занимаются крупные инвесторы.
Recent electoral reforms had increased the political participation of women through a system of quotas that had required women to account for a minimum of 30 per cent of all candidates for deputies put forward by political parties. Проведенное в последние годы усовершенствование избирательной системы привело к повышению общественно-политической активности женщин; в результате введения системы квот женщины должны составлять не менее 30 процентов всех кандидатов в депутаты от политических партий.
Recent climate-induced disasters experienced in our region, such as the catastrophic floods in Pakistan, not only pose severe challenges for local populations and national Governments, but may also have ramifications for the economies of countries in the region and for global security. Стихийные бедствия, которые в результате изменения климата имели место в последнее время в нашем регионе, например катастрофические наводнения в Пакистане, не только создают серьезные проблемы местному населению и национальным правительствам, но также и могут иметь серьезные последствия для экономики стран региона и глобальной безопасности.
Recent attacks affecting United Nations personnel in the field have revealed the need to address the physical security vulnerabilities on United Nations premises with a more coherent, solid, system-wide approach. Недавние нападения, в результате которых пострадали сотрудники Организации Объединенных Наций, говорят о необходимости придерживаться более последовательного, выверенного и общесистемного подхода к обеспечению физической безопасности объектов Организации Объединенных Наций.
Recent discussions that have led to common approaches and best practices include Internet use policies, privacy protection, telephone technologies, information technology policies, enterprise resource planning systems, and the discussion of year 2000 issues for information systems. В рамках последних обсуждений, в результате которых были выработаны общие подходы и передовые методы, обсуждались принципы использования Интернета, обеспечение конфиденциальности информации, технологии телефонной связи, принципы информационной технологии, корпоративные системы планирования ресурсов и проблемы 2000 года в связи с информационными системами.
One recent example is the locust crisis in the Sahel. Одним из последних примеров этого опыта является возникший в результате нашествия саранчи кризис в регионе Сахеля.
The cloud of pessimism that has further darkened as a result of recent developments has to be lifted. Облако пессимизма, сгустившееся в результате последних событий, нужно развеять.
As a result, there has been a significant increase in the number of women standing as elected in recent elections. В результате этого на последних выборах количество женщин среди выдвинутых и избранных кандидатов значительно увеличилось.
Reports about violations of international humanitarian law resulting from the recent military campaign are very disturbing. Сообщения о нарушениях международного гуманитарного права в результате недавней военной кампании вызывают у нас серьезную тревогу.
Restoring alliances, partnerships, and multilateral institutions, many of which have fallen into disarray in recent years, owing to unilateral approaches. Восстановление альянсов, партнерств и многосторонних объединений, многие из которых ослабли в последние годы в результате односторонних подходов.
As a consequence, developments in the Balkans are unsatisfactory, as the recent riots in Kosovo and Serbia demonstrate. В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии.
As a consequence of the recent large-scale attack by the Bosnian Serbs, the United Nations-declared safe area of Srebrenica has fallen. В результате недавнего крупномасштабного наступления боснийских сербов пала объявленная Организацией Объединенных Наций безопасным районом Сребреница.
The cumulative result of the recent developments has been the extensive erosion of the uniqueness of commercial banking. В результате совокупного воздействия происходящих изменений наблюдается быстрое стирание барьеров, окружающих сектор коммерческих банков.
In Europe, recent coordinated efforts had succeeded in identifying and stopping the equipment supplier of 26 separate clandestine laboratory operations. В Европе в результате недавно проведенных скоор-динированных мер удалось выявить и пресечь поставку оборудования для 26 отдельных подполь-ных лабораторий.
As a result of recent debates, some have raised their voices to assert that the international community is fractured and even in conflict. В результате недавних прений некоторые стали утверждать, что международное сообщество расколото и даже находиться в состоянии конфликта.
The findings indicated that recent improvements in the training and welfare of army personnel had resulted in a corresponding improvement in morale. Результаты этого анализа свидетельствуют о том, что в результате недавнего улучшения подготовки и благосостояния военнослужащих повысился их моральный дух.
Despite experiencing recent hardships as a result of conflict, Ukraine's commitment to sustainable development had been articulated through various multi-stakeholder initiatives. Несмотря на трудности, испытываемые страной в последнее время в результате конфликта, приверженность Украины устойчивому развитию получила четкое выражение в различных инициативах с участием многих заинтересованных сторон.
A reduction of $194,800 for overtime and night differential likewise reflects recent expenditure experience. Сокращение в объеме 194800 долл. США на сверхурочные и работу в ночное время также произошло в результате такого подхода к расходованию средств.