Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
At the same time, a recent study notes that coral reefs are under unprecedented pressure worldwide because of climate change, changes in water quality from terrestrial run-off and overexploitation. При этом в недавно появившемся исследовании отмечается, что коралловые рифы испытывают во всем мире беспрецедентную нагрузку в результате изменения климата, изменений качества воды под воздействием стока с суши и чрезмерной эксплуатации.
Since a significant amount of marine debris derives from land-based activities, the UNEP/GPA and regional seas programmes have carried out a number of activities in recent years to address this growing cause of concern (see paras. 297,319 and 320 below). Поскольку значительный объем морского мусора образуется в результате деятельности на суше, ГПД ЮНЕП и программы по региональным морям провели в последние годы ряд мероприятий, посвященных этой все более тревожной проблеме (см. ниже, пп. 297,319 и 320).
Despite its steady progress, Bhutan, one of the least developed countries, had suffered serious setbacks as a result of the recent earthquake and other natural disasters. Бутан, входящий в категорию наименее развитых стран, добился несомненного прогресса, однако страна серьезно пострадала в результате недавнего землетрясения, а также других стихийных бедствий.
Despite efforts made to promote child rights and welfare, major challenges remained, as nearly half of the children of Burkina Faso lived in poverty, a situation exacerbated by the recent floods that had swept the country. Несмотря на усилия, предпринимаемые для поощрения прав детей и улучшения их положения, Буркина-Фасо сталкивается в этой области с серьезными проблемами, поскольку почти половина детей проживает в состоянии нищеты, которая усугубилась в результате недавних наводнений.
Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу.
In addition, developed countries should act swiftly to reverse the recent decline in ODA and to prevent a reduction in ODA as a result of the current financial crisis. В дополнение к этому, развитые страны должны принять срочные меры, с тем чтобы остановить наметившееся недавно снижение объема ОПР и не допустить ее сокращения в результате текущего финансового кризиса.
Assistance was also needed to confront natural disasters caused by climate change, such as the recent rains and flooding in the eastern provinces of his country that had killed hundreds, displaced thousands and destroyed farmland and infrastructure. Необходимо также предоставить помощь для преодоления последствий стихийных бедствий, вызванных изменением климата, таких как недавние ливни и наводнения в восточных провинциях Йемена, в результате которых погибли сотни людей, тысячи людей покинули места проживания, а сельскохозяйственные угодья и инфраструктура были разрушены.
However, much of the progress achieved could be reversed as a result of the current crises and the numerous and severe natural disasters of recent years. Однако многое из достигнутого может быть сведено на нет в результате нынешних кризисов, а также многочисленных и страшных стихийных бедствий, имевших место в последние годы.
Mr. Babadoudou (Benin) said that the situation of human rights and fundamental freedoms had deteriorated in recent years because of the efforts to counter terrorism and clandestine immigration. Г-н Бабадуду (Бенин) считает, что в последние несколько лет вопросы осуществления прав человека и основных свобод отошли на второй план в результате борьбы с терроризмом и незаконной иммиграцией.
However, the shift from comprehensive economic sanctions to targeted sanctions in recent years has reduced the occurrence of unintended, adverse economic problems in third States. Вместе с тем, в результате перехода от всеобъемлющих экономических санкций к целенаправленным санкциям в последние годы сократилось число непреднамеренных побочных экономических проблем в третьих государствах.
The Committee is deeply concerned about reports that HIV/AIDS has increased since 2000, and that an estimated 90 per cent of recent adult infections are the result of injection drug use. Комитет серьезно обеспокоен сообщениями об увеличении с 2000 года процентной доли лиц, зараженных ВИЧ/больных СПИДом, и тем, что около 90% недавно инфицированных взрослых заразились в результате употребления наркотиков путем инъекций.
In high-income countries, such incentives often derive from legislation imposing strict environmental standards, though in recent years innovative approaches have become more common, including the use of economic instruments. В странах с высоким доходом такие стимулы часто появляются в результате действия законодательства, предусматривающего соблюдение строгих экологических стандартов, хотя последние годы все чаще применяются новаторские подходы, включая использование экономических инструментов.
The recent increase in funding levels has been primarily a result of the increase in funding for HIV/AIDS activities, including both prevention and treatment. Недавний рост объемов финансирования был достигнут главным образом в результате расширения финансирования деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая как профилактику, так и лечение.
Firstly, he noted the increasing complexity of discrimination through the greater intermingling, in most recent crises and tragedies, of racial, cultural and religious factors. Прежде всего он отметил усложнение фона, на котором происходит дискриминация, в результате все большего смешения расовых, культурных и религиозных факторов в контексте большинства последних кризисов и трагедий.
Most recent indicators show significant strides towards universal enrolment as a result of concerted efforts, in the context of strong popular mobilization, on the part of the Ministry, government departments, local associations, the electorate and civil society. Последние показатели указывают на значительные сдвиги на пути к обеспечению всеобщего охвата образованием, достигнутые в результате скоординированных усилий, в контексте мощной поддержки населения со стороны министерства, правительственных департаментов, местных ассоциаций, электората и гражданского общества.
Should the recent political developments result in a widespread public perception that the crisis has been resolved, this would encourage most displaced persons in Dili to return voluntarily to their homes. Если в результате политических событий последнего времени в широких слоях общественности закрепится мысль о том, что кризис урегулирован, это станет для большинства перемещенных лиц в Дили стимулом к добровольному возвращению в свои дома.
In recent months, these matters have occupied a greater focus within the Committee, resulting in a number of decisions that enhance both implementation and due process for individuals and entities who are or may be the target of sanctions. В последние месяцы эти вопросы стали предметом углубленного рассмотрения в Комитете, в результате чего был принят ряд решений по расширению осуществления санкций и укреплению надлежащего судопроизводства применительно к лицам и организациям, которые являются или могут стать объектами санкций.
We share the widespread concern over the increased level and complexity of insurgent and terrorist activities in Afghanistan in recent months, which have claimed a number of civilian casualties, as detailed in the report. Мы разделяем общую озабоченность в связи с активизацией и усложнением осуществляемых повстанцами и террористами операций в Афганистане в последние месяцы, в результате которых погибло большое число гражданских лиц, о чем подробно говорится в докладе.
North America's share in Africa's export markets has increased in recent years, mainly as a result of increased oil exports and new preferential market access initiatives such as the African Growth and Opportunity Act. Доля Северной Америки в экспортных рынках Африки в целом в последние годы увеличилась главным образом в результате роста экспорта нефти и новых инициатив по обеспечению преференциального доступа на рынки, таких как Закон о содействии росту и расширению возможностей в Африке.
On the supply side, new investments in exploration and mining, induced by recent high prices, started to bring new capacity into operation. Если говорить о предложении, в результате новых инвестиций в разведку и добычу в эпоху недавних высоких цен в строй стали вводиться новые производственные мощности.
In addition, the roles and responsibilities of the Unit are constantly expanding, including the recent agreement with the Investigation Division of the Office of Internal Oversight Services to complete reference checks that are essential to the successful completion of its investigations. Кроме того, роль и обязанности Группы постоянно расширяются, в том числе в результате недавно заключенного соглашения с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора о завершении проверки информации, которая необходима Отделу для успешного завершения его расследования.
Australia also welcomed France's recent announcement of further cuts to its nuclear arsenal that will bring its number of warheads to half the size of its Cold War heights. Австралия также приветствовала недавнее объявление Франции о дальнейших сокращениях своего ядерного арсенала, в результате чего количество ее боеголовок будет составлять половину от наивысшего уровня времен "холодной войны".
The recent decision taken by the UNFCCC Conference of the Parties at its thirteenth session, entitled "reducing emissions from deforestation in developing countries: approaches to stimulate action", aims at finding approaches that can ensure and finance the preservation of native forests. Недавнее решение, принятое Конференцией Сторон РКООНИК на ее тринадцатой сессии, озаглавленное "Снижение выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах: методы стимулирования действий", нацелено на отыскание методов, способных обеспечить и финансировать сохранение естественных лесов.
The most recent estimate of daily smoking rates from the 2004 National Drug Strategy Household Survey fell from the 2001 figure of 19.5 per cent to 17.4 per cent. По последним данным, полученным в результате проведенного в 2004 году обследования населения по вопросам реализации Национальной стратегии по борьбе с наркотиками, процент постоянных курильщиков снизился с 19,5% в 2001 году до 17,4%.
This criminal offence has been modified and supplemented by the most recent amendments to the Criminal Code (OG 110/97, 27/98, 50/00,129/00, 51/00,111/03,190/03,105/04, 84/05 corrigendum, 71/06) dated 2006. Определение этого уголовного преступления было пересмотрено и дополнено в результате внесения в 2006 году наиболее свежих поправок в Уголовный кодекс (ОВ 110/97, 27/98, 50/00,129/00, 51/00,111/03,190/03,105/04, 84/05 - технические поправки, 71/06).