Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
The most recent significant migrations came as a result of the Croatian War of Independence when hundreds of thousands were displaced. Недавние миграции населения на территории Хорватии обусловлены войной за независимость страны; в результате событий начала 1990-х годов сотни тысяч людей мигрировали с мест своего проживания.
But we should hope nonetheless that the recognition of its special form of contempt for humanity will spread, rather than being lost as a result of its recent successes. Но, тем не менее, мы должны надеяться, что признание той особой формы неуважения к человечеству, которую несет в себе терроризм, распространится, а не исчезнет в результате его недавних успехов.
Thirdly, the recent drastic political changes have redrawn the map of ODA recipients, expanding it to include many countries in transition. В-третьих, в результате недавних радикальных политических перемен изменился географический состав получателей ГПР, к числу которых присоединились теперь многие страны, находящиеся на переходном этапе.
It would be desirable for all the commissions given new substantive tasks as a result of recent world conferences to become places of meaningful policy-making at an appropriately practical level. Было бы желательно, чтобы все комиссии, перед которыми в результате состоявшихся в последнее время всемирных конференций были поставлены новые задачи, превратились в форумы, в рамках которых на должном практическом уровне принимались бы серьезные решения, касающиеся направлений деятельности.
According to a recent report, the newly porous borders of the former Eastern bloc and developing countries have helped spur an often ugly world trading market in environmental waste. По данным одного из последних докладов, в результате того, что границы бывшего Восточного блока и развивающихся стран в значительной мере утратили свою непроницаемость, в настоящее время происходит стремительное развитие мирового рынка экологических отходов, которое нередко принимает уродливые формы.
For example, in one country, recent conflicts over fisheries had led government agents to use physical violence to subdue indigenous peoples carrying out a treaty-based fishery activity. Например, в одной стране в результате конфликтов вокруг рыболовного промысла официальные представители закона прибегли к физическому насилию, с тем чтобы привести к подчинению лиц из числа коренных народов, занимающихся предусмотренным в договоре рыболовством.
The Benedict Mennie Rehabilitation Centre for Children, which provided services for children with war-related injuries, was destroyed by the recent hostilities. В ходе недавних боев был разрушен центр реабилитации им. Бенедикта Менни, на базе которого проводился комплекс мероприятий по укреплению здоровья детей, получивших увечья в результате войны.
Though seizures in many western European countries have declined in recent years, the enormous amount seized in the Netherlands in 1998 outweighed that trend. Хотя во многих странах Западной Европы в последние годы отмечается снижение объема изъятий, эта тенденция была более чем компенсирована в результате изъятия крупных партий в Нидерландах в 1998 году.
It would like to know what progress had been made regarding the recent decision of the Chief Executives Board for Coordination to coordinate ICT activities across the United Nations system. Делегация его страны также обеспокоена тем, что некоторые организации системы Организации Объединенных Наций не представили Комиссии запрошенную ею информацию, в результате чего она была вынуждена опубликовать положительное аудиторское заключение, не проведя предварительного обзора всех необходимых данных.
Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. Большинство происходящих в последние годы конфликтов являются подтверждением того, что насилие и гибель людей в ходе войны нарастают в результате применения все более совершенного смертоносного оружия, разработка которого продолжается.
His level of access has decreased in recent years owing to Savimbi's concerns about the United Nations sanctions and his preference that people openly identified with UNITA maintain a low profile. В результате того, что введение Организацией Объединенных Наций санкций встревожило Савимби и он рекомендовал всем, кто был открыто связан с УНИТА, уйти в тень, доступ Адалберту да Кошты к финансам в последние годы уменьшился.
Reduced deposition and relocation between soil layers by leaching in recent years have not yet had a full impact. Последствия отмечающегося в последние годы сокращения уровня осаждения и перемещения тяжелых металлов между слоями почвы в результате выщелачивания пока еще не проявились в полной мере.
One possibility is income the Territory may receive through a recent recapturing of its Internet domain registry, by action of the United States Government and the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers. Одним из возможных вариантов в этом отношении является доход, который территория может получить в результате недавнего восстановления с помощью правительства Соединенных Штатов и «Интернет корпорейшн фор эссайнд нэймс энд намберс» присвоенного Питкэрну домена «.pn» в реестре Интернета.
The power to hold detainees incommunicado, while limited by recent legislative reforms, remains a matter of serious concern. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает положение, разрешающее содержание под стражей без связи с внешним миром, хотя его действие было ограничено в результате недавно проведенной реформы законодательства.
A recent Lexis-Nexis search found more than 2,400 references to UNDP public information products in national and international newspapers, on wire services and on television broadcasts during 1997. В результате недавно проведенного с помощью службы "Лексис-Нексис" информационного поиска было выявлено свыше 2400 ссылок на информационные материалы ПРООН в национальных и международных газетах, информационных материалах телеграфных агентств и телевизионных передачах за 1997 год.
Much of it is currently stored in the region due to delays caused by Zimbabwe's recent decision to insist that all biotech corn be milled prior to importation. Большая часть поставок в настоящее время складированы в регионе по причине проволочек в результате недавнего решения Зимбабве настоять на том, чтобы все зерно, полученное на основе биотехнологии, перед ввозом в страну прошло процедуру помола.
It is very likely that the camps in Bunia housing people who were internally displaced by the recent violence will grow as the situation normalizes. Вполне возможно, что лагеря в Буниа для содержания лиц, которые были вынуждены покинуть свои родные места в результате недавних вспышек насилия, по мере нормализации положения будут расширяться.
As a result of a recent amendment to that law, the non-review period has been shortened to five years. В результате недавнего внесения поправок в эти законодательные положения период заключения без права на условно-досрочное освобождение был сокращен до пяти лет.
However, the recent economic crisis has reawakened the spectre of protectionism that many of us had believed had been put to rest. Вместе с тем в результате недавнего экономического кризиса вновь вышел на мировую арену «призрак» протекционизма, который, как многие из нас считали, не вернется никогда.
Costa Rica has directly suffered from a systematic drop in non-reimbursable cooperation in recent decades, precisely because of these limitations and its classification as a middle-income country. В последние десятилетия Коста-Рика ощутила на себе прямое воздействие неуклонного уменьшения объема помощи на бескомпенсационной основе, причем именно из-за этих ограничений, а также в результате отнесения нашей страны к категории стран со средним уровнем дохода.
The report resulting therefrom indicates that with the recent enlargement of the Umusanzu Centre, the 420 m2 additional space required to store the public hard copy documents is available. В докладе, составленном по итогам обзора, указывается, что в результате недавнего расширения Центра Умусанзу дополнительная площадь в 420 кв. м., необходимая для хранения печатных версий документов общего доступа, имеется в наличии.
In 2006, the Secretary-General reported that displacement on a substantial scale has occurred because of the continuing conflicts in certain parts of the country despite the ceasefires negotiated in recent years. В 2006 году Генеральный секретарь сообщил, что произошло значительное перемещение населения в связи с непрекращающимися конфликтами в некоторых районах страны, несмотря на то, что в последние годы в результате проведения переговоров были заключены соглашения о прекращении огня.
The $1 billion in losses we endured in the recent storms weakened our Government's financial capacities and compel us to call for international solidarity. Ущерб в размере 1 млрд. долл. США, который был нанесен нашей экономике в результате недавних ураганов, подорвал финансовые возможности нашего правительства и вынуждает нас обратиться к международному сообществу с призывом проявить солидарность.
To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег.
Accordingly, policies encouraging private (often foreign) investment in water services and privatization (including outsourcing and public-private partnerships) have been on the increase in recent years. В результате в последние годы все шире проводилась политика, поощряющая частные (во многих случаях иностранные) инвестиции в секторе водоснабжения и приватизацию (включая практику внешнего подряда и партнерство между государственным и частным секторами).