That disqualification has, by a recent rule change, been eliminated. |
Такое лишение права было устранено в результате недавнего изменения правила. |
We are looking at best practices from recent similar exercises in the region. |
Мы изучаем передовой опыт, полученный в результате недавних аналогичных мероприятий в этом регионе. |
The following information is provided from the most recent (1996) Census. |
Приведенная ниже информация получена в результате последней переписи населения (1996 года). |
The joint appeals, calls and statements in its annexes contain situation-specific proposals particularly suited to some of the subregions severely affected by recent armed conflicts. |
В совместных призывах, обращениях и заявлениях, изложенных в этих приложениях, содержатся предложения по конкретным ситуациям, разработанные применительно к некоторым субрегионам, сильно пострадавшим в результате недавних вооруженных конфликтов. |
As a result of the recent conflict in Zaire, an increasing number of refugees have crossed the border into Zambia. |
В результате разразившегося в последнее время конфликта в Заире все больше беженцев перебираются в Замбию. |
As a result, the amount of capital trade on international markets had surged in recent years. |
В результате этого объем торговли капиталом на международных рынках в последние годы резко увеличился. |
The global agenda for development that had emerged from recent United Nations conferences had focused on a wide range of concerns. |
Общая Повестка дня для развития, которая возникла в результате проведения последних конференций Организации Объединенных Наций, сосредоточилась на широком круге проблем. |
There were recent signs of further fragmentation with regard to the situation of consignees, making harmonization imperative. |
В последнее время отмечается усиление раздробленности в вопросе о положении грузополучателей, в результате чего вопрос согласования становится еще более актуальным. |
Concern was also expressed about the recent weakness of the yen which posed a crisis within the crisis. |
Была также выражена озабоченность в связи с недавним падением курса иены, в результате чего возникла угроза еще одного кризиса. |
The Government also referred to the recent situation of unrest in Bahrain and stated that the information should be viewed against that background. |
Правительство также сослалось на положение, создавшееся в результате недавних волнений в Бахрейне, и заявило, что полученную информацию следует оценивать с учетом этого положения. |
The recent drought had led to as much as a 50 per cent decrease in pumping from the four wells. |
В результате недавней засухи количество откачиваемой из четырех скважин воды сократилось на 50 процентов. |
In recent months, political tensions have slowed the passage of the budget and of economic governance measures needed to secure important debt relief. |
За последние месяцы в результате политической напряженности возникли задержки с принятием бюджета и замедлилось принятие мер в области экономического управления, необходимых для реализации важных шагов по списанию задолженности. |
The confrontation between the CPN and the police has increased political tensions in Nepal in recent years. |
В результате конфронтации между КПН и полицией в последние годы в Непале усилилась политическая напряженность. |
A recent LIPRODHOR report suggests that this has resulted in a steady decline in reprisals, which should encourage more releases. |
Недавний доклад ЛИПРОДОР показал, что в результате этого число актов мести устойчиво сокращается, что должно стимулировать увеличение числа освобождаемых лиц. |
A recent decision of the Minister of Communications has prohibited the publication of more than 100 local newspapers for non-compliance with government legislation. |
В результате недавнего решения министра связи была запрещена публикация более чем 100 местных газет из-за несоблюдения ими правительственных указов. |
The human rights situation in Sierra Leone has been exacerbated by the recent cross-border attacks against Guinea. |
Ситуация с правами человека в Сьерра-Леоне усугубилась в результате совершенных недавних оттуда нападений на территорию Гвинеи. |
As a result of the recent hostilities, 158,600 people have been displaced. |
В результате недавних боевых действий перемещенными лицами стали 158600 человек. |
With the recent downturn in the global economy, the situation in many developing countries has grown worse. |
В результате недавнего спада в мировой экономике ситуация во многих развивающихся странах еще более усугубилась. |
Prospects for a durable peace in the Middle East have been seriously jeopardized by recent events. |
В результате последних событий перспективы на установление прочного мира на Ближнем Востоке подвергаются серьезной угрозе. |
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. |
Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции. |
The recent lifting) of the Council sanctions on Liberian timber should provide much-needed financial resources. |
В результате недавней отмены Совета Безопасности) санкций на закупку либерийской древесины страна должна получить столь необходимые ей финансовые ресурсы. |
As a result of recent government changes, Slovenia had three women ministers. |
В результате недавних правительственных перестановок три женщины в Словении были назначены министрами. |
The gender team at Headquarters has been bolstered through the recent realignment process. |
Гендерная группа в Центральных учреждениях недавно была укреплена в результате процесса реорганизации. |
Through recent studies and emerging practices, a number of important lessons have been learned. |
В результате проведенных в последнее время исследований и появления новых видов практики был извлечен целый ряд важных уроков. |
Insurance losses and overall economic losses from natural disasters have risen dramatically in recent decades. |
В последние десятилетия страховые потери и общие экономические потери в результате стихийных бедствий резко возросли. |