| As a result of renewed hostilities in recent days, there has been a serious deterioration in the situation in Tajikistan. | За последние дни в результате возобновления вооруженных действий произошло серьезное обострение обстановки в Республике Таджикистан. |
| According to the most recent accounts, the explosion killed 18 Israelis and injured an additional 7. | По самым последним сообщениям, в результате взрыва погибло 18 израильских граждан и 7 человек получили ранения. |
| In recent years, there has been massive damage to Caribbean countries through natural hazards. | В последние годы странам Карибского бассейна был нанесен существенный ущерб в результате стихийных бедствий. |
| That had resulted in affirmative action legislation and the recent launching of a campaign by the Prime Minister aimed at eliminating domestic violence. | В результате всего этого были разработаны законодательные положения относительно позитивных действий, а премьер-министр недавно начал кампанию, нацеленную на ликвидацию насилия в быту. |
| In approaching the concept of negotiated pledges, recent experience should be borne in mind. | Рассматривая концепцию объявления взносов в результате переговоров, необходимо помнить об уже накопленном опыте. |
| The theme is also one of the cross-cutting themes that arise from the outcome of recent major international conferences. | Эта тема также относится к межсекторальным темам, возникшим в результате недавнего проведения крупных международных конференций. |
| A recent review of these activities by the Centre has resulted in a new programme approach. | В результате недавнего обзора этой деятельности Центром был принят новый программный подход. |
| It will also summarize some of the most recent findings from the International Cooperative Programmes. | В ней также будут кратко изложены некоторые основные выводы, полученные в результате осуществления Международных совместных программ. |
| The Government noted that recent reforms have shifted responsibility for implementation of social programmes from federal to regional levels. | Правительством было отмечено, что в результате проведения последних реформ полномочия по выполнению социальных программ были перенесены с федерального центра на региональные органы власти. |
| The recent Indian Ocean tsunami brought great devastation in human and economic terms to the region. | В результате недавнего цунами в Индийском океане регион понес огромные людские и экономические потери. |
| Financial setbacks resulting from recent economic and financial shocks should not result in long-term reversal of environmental policies. | В результате финансовых трудностей, ставших следствием недавних потрясений, которым подверглись экономические и финансовые рынки, не должно произойти длительного отката от намеченных целей выполнения природоохранных стратегий. |
| The Council members are gravely concerned at the humanitarian crisis in Afghanistan, which has deepened further as a result of the recent offensive. | Члены Совета выражают глубокое беспокойство гуманитарным кризисом в Афганистане, который еще более углубился в результате недавнего наступления. |
| In recent years the world has been profoundly transformed by the powerful forces of globalization and liberalization. | За последние годы в мире произошли глубокие преобразования в результате действия мощных сил глобализации и либерализации. |
| The seriousness of this predicament has been further underscored by the recent nuclear tests conducted by India and Pakistan. | Серьезность этой угрозы стала еще более очевидной в результате недавнего проведения ядерных испытаний Индией и Пакистаном. |
| The trade has in recent years formed an unholy alliance with other criminal pursuits. | В последние годы в результате слияния такого оборота с другими преступными видами деятельности сформировался зловещий союз. |
| International organizations and creditor countries must speed up the implementation of the Initiative and should provide support to countries hit by the recent financial crisis. | Международные организации и страны-кредиторы должны ускорить осуществление Инициативы и оказать поддержку странам, пострадавшим в результате недавнего финансового кризиса. |
| Its institutional framework had been put in place following the recent election of a Secretary-General, Council and President. | В результате недавно состоявшихся выборов Генерального секретаря, Совета и Председателя была сформирована его организационная основа. |
| It would also be useful to know how their situation was changing as a result of the recent reforms. | Также было бы полезно знать, какие изменения происходят в их положении в результате недавних реформ. |
| For socio-economic reasons, crime among children had increased in recent years in Azerbaijan. | В последние годы в Азербайджане в результате наличия социально-экономических трудностей увеличилась детская преступность. |
| Through recent amendments to the Planning and Building Act, goals for sustainable urban development have been introduced into Swedish planning legislation. | В результате недавнего внесения поправок в закон о планировании и строительстве цели устойчивого развития городов были включены в шведское законодательство, касающееся планирования. |
| In particular a spate of attacks against HNP personnel has cost the lives of five officers in recent weeks. | В частности, в результате серии нападений на персонал ГНП в последние недели погибло пять ее сотрудников. |
| The civilian population in the Tubmanburg area has suffered greatly as a result of the recent fighting. | В результате недавних боев значительно пострадало гражданское население в районе Табменберга. |
| ECOMOG has suffered as a result of the recent attacks on its troops. | ЭКОМОГ понесла потери в результате совершенных недавно нападений на ее войска. |
| To say this is not to deny the recent strengthening of the Programme through the provision of two P-3 posts. | Вышесказанное отнюдь не умоляет значения проведенного недавно укрепления Программы в результате выделения двух должностей категории С-3. |
| A large and as yet undetermined number of Zairian nationals have been displaced as a result of recent fighting. | В результате последних боев среди перемещенных лиц оказалось большое и пока еще не установленное число граждан Заира. |