Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
For example, as an outcome of recent reviews the Bureau has set up four Task Forces in new areas: global production, measurement of household income, time-use surveys and ageing-related statistics. Например, в результате недавно проведенных анализов Бюро создало четыре целевые группы в новых областях: глобальное производство, измерение доходов домашних хозяйств, обследования бюджетов времени и старение населения.
We also wish to convey our condolences and sympathies to the Government and people of Norway on the recent senseless and horrifying attack that left many people dead. Мы также хотели бы выразить наши соболезнования и сочувствие правительству и народу Норвегии в связи с недавним бессмысленным и ужасным нападением, в результате которого погибли многие люди.
Although trade deficits and surpluses had narrowed in recent years, largely as a result of slower growth, global imbalances of assets and liabilities were increasing, and, coupled with certain policy decisions, were exacerbating exchange rate volatility. Несмотря на сокращение в последние годы дефицитов и профицитов торгового баланса, в основном в результате снижения темпов роста, глобальный дисбаланс активов и пассивов увеличивается, что в сочетании с определенными политическими решениями усугубляет нестабильность валютных курсов.
While the number of people receiving food assistance increased until December, with 1.5 million people reached, deliveries in January may be below this level as a result of insecurity, a surge in demand for commercial transport and recent unrest in Port Sudan. Хотя число людей, получавших продовольственную помощь, до декабря увеличивалось, в результате чего ее получили 1,5 миллиона человек, мероприятия по оказанию помощи в январе на этот уровень могут не выйти из-за отсутствия безопасности, резкого увеличения спроса на коммерческий транспорт и недавних волнений в Порт-Судане.
The FIU has been trying to incorporate all the recent information obtained at an international level, either on concrete cases or on trends, with annual typologies exercises on money laundering and on terrorism financing accomplished by FATF. Группа финансовой разведки старается учитывать всю последнюю информацию, полученную по международным каналам или в результате расследования конкретных дел или изучения тенденций, при проведении в рамках ЦГФМ ежегодных типологических исследований по проблеме отмывания денег и финансированию терроризма.
It also examines the risk factors in the world economy, especially for developing countries, that could arise from the recent surge in oil prices and from the increasing global imbalances. В нем также анализируются факторы риска в мировой экономике, особенно для развивающихся стран, которые могут возникнуть в результате отмечающегося в последнее время резкого повышения цен на нефть и увеличения глобальных диспропорций.
The result had been very positive: despite the scarce resources at the Organization's disposal, technical cooperation delivery had increased steadily in recent years. В результате были достиг-нуты значительные успехи: несмотря на ограни-ченные ресурсы, которыми располагает Организация, в последние годы был обеспечен стабильный рост объема технического сотрудничества.
The achievements thus far were the result of the recent efforts to sharpen the focus and deepen the substance of UNIDO's technical cooperation programmes and to enhance the expertise and professionalism of its staff. Достигнутые на сегодняшний день успехи стали возможны в результате предпринятых недавно усилий по уточнению направленности и углублению существа программы ЮНИДО в облас-ти технического сотрудничества и повышению экспертного потенциала и профессионального уровня ее сотрудников.
As a result, a recent survey conducted in ONUB demonstrated that the level of awareness regarding disciplinary issues and procedures is high, with 95 per cent of respondents displaying an understanding of what constitutes misconduct or prohibited behaviour. В результате этого недавно проведенное в ОНЮБ обследование показало, что уровень понимания дисциплинарных вопросов и процедур является высоким, поскольку 95 процентов респондентов продемонстрировали понимание того, что представляет собой неправомерное или запрещенное поведение.
The evolution of these two initiatives as parallel strategic frameworks for socio-economic development in Burkina Faso ended with the recent integration of the former into the latter, following a process analysed in the present document. Развитие этих двух инициатив, как параллельных стратегических рамок социально-экономического развития Буркина-Фасо, завершилось недавним включением первой инициативы во вторую в результате процесса, анализируемого в данном документе.
The following are some of the key benefits derived by UNOCI as a result of the recent establishment of banking operations with Citibank: Ниже излагаются некоторые существенные выгоды, полученные ОООНКИ в результате недавнего начала банковских операций с «Ситибанком»:
We hope and trust that the situation will soon be normalized as a result of recent progress in the peace process necessary to put an end to the tragedy. Мы надеемся и верим в то, что ситуация вскоре нормализуется в результате недавнего прогресса в ходе мирного процесса, который необходим для того, чтобы положить конец этой трагедии.
The EU25 estimate in Section 2.4 recognises significant reduction in Hg use in these applications in recent years as a result of RoHS legislation, confirmed by the draft assessment for the European Commission. Оценка по ЕС25 в разделе 2.4 свидетельствует о значительном сокращении использования ртути в этих применениях за последние годы в результате принятия законодательства по ООС, на что также указывают данные из проекта доклада для Европейской комиссии.
Sources: CRC, showing the uncertainty in recent years, and not including a modest amount of mercury said to come from "informal" mining operations, i.e., by small groups of miners not necessarily respecting the regulations to protect the health of workers. Источники: CRC, характеризуется неопределенностью за последние годы и не учитывает незначительные количества ртути, поступающей в результате "незаконной" добычи, т.е.
This results from a very recent change in policy, which has caused controversy in the local media where women have strongly objected to this restriction of rights to abortion services. Такое положение сложилось в результате одного из последних изменений в политике, вызвавшего оживленную дискуссию в местных средствах информации и резкие возражения со стороны женщин, протестовавших против ограничения их права на аборт.
As a result of the recent elections, the National Rainbow Coalition (NARC) Party had formed a new Government, which would be guided by the principles of democracy, good governance and the promotion and protection of human rights. В результате последних выборов партия Национальной коалиции «Радуга» (НКР) сформировала новое правительство, которое будет руководствоваться принципами демократии, благого управления и поощрения и защиты прав человека.
That has now been replicated in the Tskhinvali region, where more than 150,000 people have become IDPs and refugees owing to the recent military intervention of the Russian Federation and its militias. В настоящее время эта ситуация повторяется в районе Цхинвали, где более 150000 человек стали внутренне перемещенными лицами и беженцами в результате недавней военной интервенции Российской Федерации и ее вооруженных сил.
The task is now initiated as a result of the recent recruitment of the newly established post of Head, Technical and Telecommunications Services Section, which was a result of the recently approved Information System Division restructuring. Выполнение этой задачи к настоящему времени началось в результате недавнего заполнения новой штатной должности начальника Секции технических и телекоммуникационных услуг, которая была создана в рамках недавно утвержденной реорганизации Отдела информационных систем.
Through the so-called globalisation process, recent decades have seen an increase in the mobility of people and goods, following different political openings, as well as in economic and commercial transactions worldwide. В результате так называемого процесса глобализации и вследствие целого ряда открывшихся благоприятных политических возможностей в последние десятилетия возросла мобильность людей и товаров, а также активизировалась экономическая и коммерческая деятельность по всему миру.
In recent years, domestic public debt has increased significantly in a large number of countries in most regions, reflecting increased fiscal deficits and rising contingent liabilities, despite the large privatization programmes undertaken since the 1990s. В последние годы в значительном числе стран большинства регионов внутренняя государственная задолженность существенно выросла в результате увеличения дефицита бюджетов и объема потенциальных обязательств, несмотря на крупные программы приватизации, проводимые с 90х годов.
The number, scale and impact of natural disasters in recent times have increased, resulting in hundreds of thousands of deaths and over a million displaced and homeless persons. В последнее время возросло количество, расширились масштабы и усилились последствия стихийных бедствий, в результате которых погибли сотни тысяч людей и более миллиона стали перемещенными лицами и лишились домов.
That is the only way to make a difference in overcoming the obstacles engendered both by decades of war and by the very nature of power in Afghanistan in recent years. Это единственный способ преодолеть препятствия, возникшие в результате двух десятилетий войны и обусловленные самой природой власти в Афганистане в последние годы.
Even registration exercises have given rise in recent months to conflictual situations, putting staff and other humanitarian workers' safety at risk and necessitating the evacuation of staff. Причиной конфликтных ситуаций в последнее время становилась даже проводившаяся регистрация, в результате чего безопасность сотрудников и других гуманитарных работников оказывалась под угрозой и возникала необходимость в эвакуации персонала.
Collaborative arrangements on energy among the relevant departments, programmes and agencies of the United Nations are expected to benefit from and expand with the recent establishment of UN-Energy. Предполагается, что механизмы сотрудничества по вопросам энергетики между соответствующими департаментами, программами и учреждениями Организации Объединенных Наций получат новый импульс и будут расширены в результате недавнего создания механизма Энергетика-ООН.
While there has been a recent decline in the number of accidents and casualties, landmines and unexploded ordnance continue to claim victims in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. Несмотря на сокращение в последнее время количества несчастных случаев и числа жертв, во Временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в результате подрыва на наземных минах и неразорвавшихся боеприпасах продолжают гибнуть люди.