Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Результате

Примеры в контексте "Recent - Результате"

Примеры: Recent - Результате
The painful consequences of social, economic and environmental shocks spreading from one country to another had been starkly demonstrated by the recent financial, food and fuel crises. Болезненные последствия социальных, экономических и экологических потрясений, распространяющихся от одной страны к другой, наглядно проявились в результате последних финансовых, продовольственных и топливных кризисов.
Conflict over the disputed border has resulted in the outflow of more than 162,000 refugees into South Sudan and some 36,500 into Ethiopia in recent months. В результате конфликта по поводу спорной границы в последние месяцы в Южный Судан и Эфиопию прибыло, соответственно, свыше 162000 и около 36500 беженцев.
It condemned the recent heinous terrorist bombings in the city of Manama, Bahrain, in which a number of innocent people had lost their lives. Он осудил недавние вызывающие отвращение акты бомбового терроризма в городе Манама, Бахрейн, в результате которых погибли несколько ни в чем не повинных людей.
He also highlighted that the recent attacks by the Sudanese Revolutionary Front had caused the Sudan to accuse South Sudan of external rebel support. Он также подчеркнул, что в результате недавних нападений Суданского революционного фронта Судан обвинил Южный Судан во внешней поддержке повстанцев.
As a result, some Parties took into account the impact of recent GHG mitigation programmes, or of the recent economic slowdown, whereas other Parties did not. В результате некоторые Стороны учли воздействие осуществлявшихся в последнее время программ ограничения выбросов ПГ или результаты произошедшего недавно замедления экономической деятельности, тогда как другие Стороны не учитывали эти факторы.
However, the participation of commercial creditors has reportedly increased in recent years, owing in part to a few large operations supported by the International Development Association Debt Reduction Facility buy-back operations. Тем не менее, как сообщается, участие коммерческих кредиторов в последние годы приобрело более широкие масштабы, отчасти в результате ряда крупных операций, проведенных при поддержке Фонда сокращения задолженности Международной ассоциации развития в рамках деятельности по выкупу долговых обязательств.
He pointed to the North's recent blockade of the border roads, which had stopped the transit of commodities, including food and fuel. Он, в частности, сослался на недавнее перекрытие Севером дорог в пограничных пунктах, в результате которого был остановлен транзит товаров, включая продовольствие и топливо.
Over recent years, the humanitarian sector has invested significant resources in information collection and analysis, resulting in access to an unprecedented amount of data. В последние годы гуманитарный сектор вкладывает значительные ресурсы в деятельностью по сбору и анализу информации, в результате чего становится доступным беспрецедентное по объему количество данных.
In 2014, the Office updated the document to reflect recent changes in office locations stemming from the capital master plan. В 2014 году Бюро обновило документ, чтобы отразить последние изменения в местоположении подразделений, произошедшие в результате осуществления генерального плана капитального ремонта.
A recent example was the major attack on 5 December 2013 against the Ministry of Defence in Yemen, which killed at least 52 people and wounded 167 people. В качестве одного из последних примеров можно привести крупный теракт у здания министерства обороны Йемена 5 декабря 2013 года, в результате которого погибли по меньшей мере 52 человека и 167 получили ранения.
Canada had participated in recent discussions on the devastating humanitarian consequences that could result from a nuclear-weapon detonation, an occurrence that every effort must be made to prevent. Канада приняла участие в недавних дискуссиях, посвященных катастрофическим гуманитарным последствиям, которые могут возникнуть в результате взрыва ядерного боеприпаса, - события, для предотвращения которого необходимо сделать все возможное.
This region was the most affected by the recent crisis and is an area where State authority has been traditionally weak and access to basic services limited. Этот регион наиболее пострадал в результате недавнего кризиса и является районом, где государственная власть традиционно слаба, а доступ к базовым услугам ограничен.
Influence of topography on mining is considered in the last section using a recent detailed seafloor topographic map made by using the data obtained from an autonomous underwater vehicle survey in the future mining area. В последнем разделе рассматривается вопрос о том, как рельеф поверхности влияет на добычу полезных ископаемых; для этого используется детальная топографическая карта морского дна, составленная недавно на основании данных, которые были получены в результате исследования района будущих добычных работ с использованием автономного подводного аппарата.
Thirty-two countries have acceded since 1995, bringing the number of WTO membership to 160, Yemen being the most recent Member. С 1995 года к ВТО присоединилось 32 страны, в результате чего число членов достигло 160, среди которых последней присоединившейся страной стал Йемен.
In recent weeks, its deadly barrel bomb attacks have accounted for hundreds of deaths, including those of innocent women and children. В последние недели в результате смертоносных взрывов бочковых бомб погибли сотни людей, в том числе ни в чем не повинные женщины и дети.
He therefore hopes that the recent decision by the Pyithu Hluttaw to debate this law will lead to reforms that will bring it into line with international human rights standards. В этой связи он надеется, что недавно принятое Собранием народных представителей решение провести дебаты по этому закону приведет к реформам, в результате которых он будет приведен в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
A recent study from the United Nations Integration Steering Group highlighted the often confusing and inconsistent interpretation of policy that arises in the midst of crises response activities. В результате проведенного недавно Руководящей группой по вопросам интеграции исследования была выявлена часто встречающаяся проблема неоднозначного и непоследовательного толкования стратегии работы в условиях реагирования на кризис.
The Asia-Pacific region has experienced significant economic development in recent decades, which has resulted in it becoming the engine of global growth. За последние десятилетия Азиатско-Тихоокеанский регион демонстрировал немалые темпы экономического роста, превратившись в результате этого в локомотив мирового роста.
Evidence from recent damage and loss assessments show that the manufacturing sector of an economy tends to be hard hit and experience major disruptions when production capital and assets are affected by disasters. Данные, полученные по итогам недавно проведенных оценок ущерба и потерь, свидетельствуют о том, что обрабатывающий сектор экономики, как правило, сильно страдает и испытывает серьезные сбои, когда в результате бедствий причиняется ущерб производственным фондам и основным средствам.
Finally, recent decades had seen increasing frequency and intensity of natural disasters and had led to higher levels of vulnerability for the urban poor. Наконец, в течение последних десятилетий наблюдались все более частые и интенсивные стихийные бедствия, в результате которых возрос уровень уязвимости городской бедноты.
I am concerned about the unacceptably high toll that the recent outbreak of violence in eastern Democratic Republic of the Congo has inflicted on civilians. Я выражаю обеспокоенность по поводу недопустимо большого числа жертв среди гражданского населения в результате недавней вспышки насилия на востоке Демократической Республики Конго.
Throughout recent days the situation in the Autonomous Republic of Crimea continues to deteriorate rapidly due to the intervention of the armed forces of the Russian Federation. В последние дни ситуация а Автономной Республике Крым продолжает стремительно ухудшаться в результате интервенции вооруженных сил Российской Федерации.
A recent review found benefits for maternal and child health outcomes from attention to participation, particularly in combination with additional human rights principles. В результате недавно проведенного обзора было установлено, что улучшению показателей материнского и детского здоровья способствует уделение внимания вопросам участия, в частности в сочетании с дополнительными принципами в области прав человека.
The Committee is concerned at the situation of children who have been internally displaced from the southern and northern governorates of the State party as a result of the different armed clashes in recent years. Комитет обеспокоен положением детей, подвергшихся внутреннему перемещению из южных в северные провинции государства-участника в результате неоднократных военных столкновений в последние годы.
A recent review of survey data revealed an unjustifiably high level of heterogeneity in the methods for collecting food consumption data in household surveys. В результате проведенного недавно обзора данных обследований был выявлен неоправданно высокий уровень неоднородности методов сбора данных о потреблении продуктов питания в ходе обследований домашних хозяйств.