| It doesn't quite add up, the story of how she got involved with Eddie. | Что-то не совсем складывается, история того, как она закрутила роман с Эдди. |
| On a government salary, not quite. | На правительственную зарплату, не совсем. |
| I hope it's not quite that random. | Я надеюсь, что это не совсем так странно. |
| I can only say I was angry about something quite different. | Могу лишь сказать, что злилась я совсем по другой причине. |
| Not quite ready for the next one, but... | Не совсем готова к тому, что будет дальше, но... |
| It's not quite there yet. | Хотя оно еще не совсем готово. |
| I'm not quite sure how to behave. | Я не совсем уверен как себя вести. |
| Except sometimes the critter's not quite dead. | Только иногда животные не совсем мертвые. |
| I'm afraid breakfast isn't quite ready. | Боюсь, что завтрак не совсем готов. |
| Not quite the birthday celebration I had planned for you, Dot. | Совсем не так я планировала отпраздновать твой день рождения, Дот. |
| And judging by the margins of the fractures, the thoracic area was opened quite recently. | И судя по краям переломов, грудная полость была вскрыта совсем недавно. |
| Yes, I was quite shy. | Да, я была совсем робкой. |
| Not quite what I was going to say but fair enough. | Не совсем то, что я хотела сказать, но честно. |
| And, again, that place has quite the open door policy. | Опять же, проникнуть в здание совсем не сложно. |
| Not quite, but I'm getting there. | Не совсем, но я стараюсь. |
| Well, that's not quite how... | Ну, это не совсем так... |
| If I were that man, this war would be going quite differently. | Будь я на этом посту... война шла бы совсем по-другому. |
| I mean, she was almost the one, but not quite. | В смысле, она была почти той самой, но не совсем. |
| Well, not quite what I expected, Jo. | Ну, не совсем, что я ожидал, Джо. |
| It's quite the risk, you leaving her inside that room all alone. | Это было рискованно, ты оставила ее в комнате совсем одну. |
| Excuse me, sir, but that's not quite right. | Прошу прощения, сэр, но все не совсем так. |
| Not quite the chariot she was expecting. | Не совсем колесница, как она ожидала. |
| But we still have quite a bit of antimatter waste to expel. | Мы потратили совсем немного антиматерии для этого. |
| I'm not quite ready yet. | Но я еще не совсем готов. |
| But... she wasn't quite balanced. | Но... она была не совсем уравновешена. |